Которая тебе нужна translate French
78 parallel translation
Я дам всю сумму, которая тебе нужна. Не надо быть такой скромницей.
Je te donnerai tout l'argent que tu voudras... pas la peine d'être si nerveuse.
Потому что я не та девушка, которая тебе нужна.
Je ne suis pas celle que vous croyez.
Трус, вот ты кто тебе понадобилось 7 лет, чтобы решить, что я не та женщина, которая тебе нужна?
Un lâche, voilà ce que tu es... Tu avais besoin de sept ans pour décider que je ne suis pas une femme pour toi?
Хорошо, бери книгу, которая тебе нужна, и давай дергать отсюда.
D'accord, prends le livre que tu veux et fichons le camp d'ici.
Это был смелый шаг, учитывая, что шестерка, которая тебе нужна, у Лео. - Вы поднимаете, сэр?
Oui, Toby, et j'ai trouvé ça téméraire... vu que Leo a le 6 que vous cherchez.
У тебя такая целая запутанная, важная жизнь.. ... и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются...
- Tu as cette vie pleine, compliquée, importante qui continue, la dernière chose dont tu as besoin de t'occuper c'est du béguin d'un monstre,
Это не то, о чём я говорю, у тебя будет такая свобода, которая тебе нужна.
Ce n'est pas de ça dont je parle. Tu auras la place dont tu auras besoin.
Это хорошая еда, еда которая тебе нужна.
La nourriture dont vous avez besoin. Celle qui est bonne.
Это единственная гарантия, которая тебе нужна.
Je serai votre monnaie d'échange.
У меня есть информация, которая тебе нужна.
J'ai des informations dont vous avez besoin.
Так что, как ты уже сказала, работа, которая тебе нужна...
Alors comme vous l'avez justement dit, l'emploi que vous voulez...
Возможно, они знают правду, которая тебе нужна.
Peut-être qu'ils vous apporteront la vérité.
Я правда думаю, что у тебя есть вся информация, которая тебе нужна. Честно.
Je pense vraiment que tu as déjà toutes les informations dont tu as besoin.
Могу поделиться информацией, которая тебе нужна.
je peux vous donner des informations Yeah?
Это совсем не та сумма, которая тебе нужна.
On est très loin du compte.
Она горда собой и в этом её слабость, а тебе нужна твёрдая рука, которая поддержит тебя.
Elle est faible et trop fière. Je suis le seul à guider ton cœur.
Это не космическая станция, которая была так тебе нужна!
Ce n'est pas la station que vous visez.
Тебе нужна женщина, которая будет тебя хорошо кормить и поить разными настойками.
Tu as besoin d'une femme pour te nourrir, et te donner ces plantes dont je t'ai parlé.
Тебе легче - тебе нужна женщина, которая любит мужчин, вот и всё
Il faut juste qu'elle aime les hommes.
Тогда бы ему не была нужна сигнализация, которая срабатывает каждый раз когда я сморкаюсь.. и который сейчас, благодаря тебе, истекает кровью.
Et il n'aurait pas d'alarme qui retentit quand je me mouche le nez qui maintenant, grâce à toi, est en train de saigner.
В записке, Бриль сказал, что это и есть та пленка, которая нужна тебе, чтобы убедить Пинтеро.
Brill a dit qu'il te faut cette cassette pour coincer Pintero.
Тебе нужна женщина только для тебя, которая сидит дома?
Une femme rien que pour toi, qui reste à la maison?
Эта власть... которая тебе нужна...
- Angel, peut-être? - Tais-toi.
Прости, что я не простушка с легким характером, которая никогда не совершит ничего неожиданного, но если тебе нужна именно такая - можешь уходить.
Pardon si je ne suis pas une sage et gentille pétasse. Si c'est ce que tu veux, autant que tu partes.
Назови хотя бы одну вещь, которая тебе нужна.
Cite-moi une chose!
Я еще не говорил тебе, что ты ведешь себя как жена, которая мне нафиг не нужна?
Tu sais que t'es pire que la bourgeoise que j'ai épousée?
А это - информация о "Медикон", которая была тебе нужна.
Et voilà les informations de MediCon que tu as demandées.
Чтобы заменить Морин, тебе нужна девушка, которая влезет в её наряды.
Il te faut une fille qui rentrera dans les costumes de Maureen.
Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Murray et moi sentons que tu as besoin d'une famille stable et aimante qui a les moyens de t'offrir toutes les possibilités que tu mérites.
Джин, тебе не стоило этого делать. Песику нужна девочка, которая о нем позаботится. А я знала девочку, которой была нужна собачка.
Mais s'il y avait une chose que Richard avait apprise de la vie, c'était qu'il est ridicule de faire la guerre à ses propres désirs.
Сиди и слушай муру, которая тебе совсем не нужна.
J'écoute des conneries qui me concernent pas.
У него есть информация, которая нужна тебе.
Cet homme a l'indice qui te manque.
"Я не могу быть той женщиной которая нужна тебе, той которую ты заслуживаешь."
"Je suis incapable d'être la femme que tu veux, la femme que tu mérites."
Не нужна тебе подруга которая держит твои маракасы в тисках.
- T'en as aucune. Elles finissent toutes par vouloir te serrer les maracas dans un étau.
Может, дорогую машину, которая тебе на самом деле не нужна?
Ou peut-être une superbe voiture dont tu n'as pas besoin?
Тебе нужна штука, которая делает тебя мужиком.
C'est ce qu'il te faut. Tu as besoin de ce truc qui fait de toi un mec.
Я не собираюсь тратить состояние на кровать, которая тебе не нужна.
Je dépenserai pas une fortune pour un lit inutile.
Тебе нужна женщина, которая будет любить тебя без оглядки, женщина, которая всегда будет бросать тебе вызов, женщина с которой ты всегда захочешь заняться любовью, и что самое важное, ты должен быть уверен, что они никогда не встретятся.
Il faut une femme qui t'aime sans condition... une femme qui te conteste... et une femme à qui tu voudras toujours faire l'amour. Le plus important, c'est de s'assurer que ces femmes ne se rencontrent pas.
Последняя вещь которая тебе сейчас нужна - это ребенок.
La dernière chose à faire maintenant est un enfant.
Дешевые вампирские трюки - это ничто по сравнению с силой, которую ты мог бы иметь. Которая тебе сейчас нужна.
Quelques tours vampiriques de salon n'est rien comparé au pouvoir que tu aurais pu avoir, dont tu as besoin maintenant.
И настоящую любовь, которая всегда была нужна тебе.
Et le véritable amour que tu as toujours attendu.
Последняя вещь, которая нужна тебе сейчас
- Tu n'as pas besoin...
К тому же, тебе нужна песня, которая поможет тебе выразить внутреннюю боль.
Tu as besoin d'une chanson qui exprime ta douleur intérieure.
Ты хочешь просто оставить нашего сына в церковных яслях, чтобы ты смогла поехать искать работу, которая тебе не нужна?
Tu vas filer Robbie à la crèche pour trouver un job inutile?
Похоже, что тебе нужен дом для твоих детей, а нам нужна тачка, которая жрёт меньше восьми галлонов на милю.
Vous avez besoin d'un toit pour vos enfants, et nous, d'une voiture qui fasse moins de 30 litres au cent.
Тебе нужна девушка, которая будет тебя любить, как моя Тоня.
Toi tu as besoin d'une personne plus tendre, comme ma Toña. Je vais la chercher.
У тебя очень сильный стресс и именно это заставляет тебя говорить людям вещи, которые ты совсем не хочешь говорить, и это создает еще больше стресса, а последняя вещь, которая нужна тебе прямо сейчас - это еще больше стресса,
Tu es sous pression, et cela te faire dire des choses aux gens que tu ne penses pas, et cela créer encore plus de stress, et la dernère chose dont tu aies besoin en ce moment c'est plus de stress
Что ж, ты выбрал ту женщину которая тебе нужна.
Tu as choisi exactement la femme dont tu avais besoin.
Помнишь Ника, лучшего друга твоего брата, твою скалу, который сейчас болен и отказывается от операции, которая нужна ему, чтобы выжить, потому что ты не можешь вытащить свою упрямую голову из задницы и смириться с тем фактом, что он не пришел к тебе раньше?
Rappelle toi, Nick, le meilleur ami de ton frère, Ton rocher, qui fait ses valises en ce moment et qui refuse une opération dont il a besoin pour vivre parce que tu ne peux pas sortir ta tête d'entêtée de ton cul et accepter le fait qu'il ne soit pas venu te voir plus tôt?
Тебе нужна девушка, которая согласится выпить и чуточку зажечь.
Il te faut juste une fille qui puisse boire quelques verres et faire semblant pour s'amuser.
Если тебе нужна девушка которая будет делать за тебя твои дела, у тебя она есть.
Si tu veux seulement une fille pour obéisse à tes ordres, Tu l'as déjà.
которая тебе нравится 50
тебе нужна помощь 502
тебе нужна моя помощь 102
тебе нужна работа 36
тебе нужна 21
тебе нужна компания 18
тебе нужна защита 20
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
тебе нужна помощь 502
тебе нужна моя помощь 102
тебе нужна работа 36
тебе нужна 21
тебе нужна компания 18
тебе нужна защита 20
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна машина 18
нужна поддержка 21
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна скорая 67
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна машина 18
нужна поддержка 21
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна скорая 67
нужна смелость 17
нужна какая 26
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
нужна какая 26
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121