English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которая тебе нужна

Которая тебе нужна translate Turkish

75 parallel translation
Потому что я не та девушка, которая тебе нужна.
Çünkü sandığın tarzda bir kız değilim ben.
Трус, вот ты кто тебе понадобилось 7 лет, чтобы решить, что я не та женщина, которая тебе нужна?
Bir korkak, işte sen busun... Sana göre bir kadın olmadığıma karar vermen yedi yılını mı aldı?
Хорошо, бери книгу, которая тебе нужна, и давай дергать отсюда.
Tamam. İstediğin kitabı al ve buradan sıvışalım.
Эта власть... которая тебе нужна...
İstediğiniz bu gücün, bir hedefi var mı?
Я подумала, что Ын Чхэ — именно та девушка, которая тебе нужна... Вот почему я так себя повела.
Eun-chae'nin ihtiyaç duyduğun kadın olduğunu düşündüğüm için böyle yaptım.
Вот она! История любви, которая тебе нужна.
İşte bu bir aşk hikâyesi, her şeyden önce, bir hikâyedir.
Это не то, о чём я говорю, у тебя будет такая свобода, которая тебе нужна.
Hakkında konuştuğum şey bu değil. İhtiyacın olan zamana sahip olacaksın.
Это хорошая еда, еда которая тебе нужна.
İhtiyacınız olan iyi yiyecektir. Yani iyi bir şeydir.
Это единственная гарантия, которая тебе нужна.
Pazarlık için gereken tek şey de bu.
У меня есть информация, которая тебе нужна.
İhtiyacınız olan bilgi bende.
Так что, как ты уже сказала, работа, которая тебе нужна...
Yani aynen dediğin gibi istediğin iş, bana ait.
Что ж, ты выбрал ту женщину которая тебе нужна.
Tam ihtiyacın olan kadını seçmişsin.
Возможно, они знают правду, которая тебе нужна.
Belki o ihtiyacın olan hakikati sana verebilir.
Я правда думаю, что у тебя есть вся информация, которая тебе нужна. Честно.
Bence gerçekten ihtiyacın olan bütün bilgiye sahipsin.
Могу поделиться информацией, которая тебе нужна.
istedigin bilgiyi verebilirim.
Это совсем не та сумма, которая тебе нужна.
İhtiyacın olana yakın bile değil.
Ну, я люблю странности, но я сомневаюсь, что я та девушка, которая тебе нужна.
Yani tuhafımdır, ama aradığın kız olduğundan emin değilim.
Я предлагаю тебе силу, которая нужна, чтобы начать все сначала.
Sana sunuyorum. kendini toplayabilmen için
Это не космическая станция, которая была так тебе нужна!
Peşinde olduğun uzay istasyonu değil.
Проблема в том, что ты встречаешься не с теми женщинами. Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно.
Bence, sen doğru kadınla birlikte olmuyorsun kurtlarla dans edecek bir kadın, en azından ilgini çekerdi.
Тебе нужна женщина, которая будет тебя хорошо кормить и поить разными настойками.
İhtiyacın olan tek şey sana bakacak ve sana bitkisel yemekler yapacak bir kadın.
Тебе легче - тебе нужна женщина, которая любит мужчин, вот и всё
Tek ihtiyacın olan erkeklerden hoşlanan bir kadın.
В записке, Бриль сказал, что это и есть та пленка, которая нужна тебе, чтобы убедить Пинтеро.
Brill, bu video kasetin Pintero'yu ikna edeceğini söyledi.
Тебе нужна женщина только для тебя, которая сидит дома?
Bir kadını sırf kendin için istiyorsun. Hangi kadın oturup evde bekler ki?
Прости, что я не простушка с легким характером, которая никогда не совершит ничего неожиданного, но если тебе нужна именно такая - можешь уходить.
Sana meydan okumayan iyi huylu bir kız olmadığım için üzgünüm ama eğer aradığın buysa, derhal buradan gitsen iyi olur.
Тебе была нужна еще одна жертва, чтобы потребовать еще одну награду, которая поставила бы тебя в 10 шагах
İkinci bir kurbana ihtiyacın vardı. Seni bana 10 adıma kadar yaklaştırmak için başka bir ödül.
Я еще не говорил тебе, что ты ведешь себя как жена, которая мне нафиг не нужна?
Ve ben de sana gerek duymadığım bir ev kadını gibi olduğunu söyledim mi?
... и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются...
Yeterince kibar davrandın bana...
Чтобы заменить Морин, тебе нужна девушка, которая влезет в её наряды.
Maureen'in kıyafetlerine sığacak bir kız bulmalısın.
Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Murray ve ben sana gerekli tüm imkanları sağlayabilecek sağlam ve sevgi dolu bir aileye ihtiyacın olduğunu hissediyoruz.
Сиди и слушай муру, которая тебе совсем не нужна.
Mal gibi oturup benimle hiç ilgisi olmayacak şeyleri dinliyorum.
У него есть информация, которая нужна тебе.
Bu adamda ihtiyacın olan bilgiler var.
"Я не могу быть той женщиной которая нужна тебе, той которую ты заслуживаешь."
"Senin hak ettigin türden isteyecegin bir kadin olmaya yeteneksizim."
Не нужна тебе подруга которая держит твои маракасы в тисках.
Senin hayatını yönlendirmen için bir kadına ihtiyacın yok.
И что, сможешь купить новый мобильник или, может, новую пару туфель? Может, дорогую машину, которая тебе на самом деле не нужна?
Yeni bir cep telefonu ya da belki süslü bir çift ayakkabı veya hiç gerekmeyen pahalı bir araba alabileceksin de ne olacak?
Тебе нужна штука, которая делает тебя мужиком.
Sana bir şeyin adamı olman için böyle bir şey gerek.
Я не собираюсь тратить состояние на кровать, которая тебе не нужна.
İhtiyacın olmayan bir yatağa servet dökecek değilim.
Тебе нужна женщина, которая будет любить тебя без оглядки, женщина, которая всегда будет бросать тебе вызов, женщина с которой ты всегда захочешь заняться любовью, и что самое важное, ты должен быть уверен, что они никогда не встретятся.
Seni koşulsuz seven bir kadına, sana her zaman meydan okuyabilecek bir kadına her zaman sevişmek isteyeceğin bir kadına ihtiyacın var, ve en önemlisi o kadınların birbirleriyle tanışmayacağından emin olmalısın.
Тебе нужна работа, которая могла бы тебя прокормить
İnsan gibi karnını doyuracak bi iş yapman lazım.
Последняя вещь которая тебе сейчас нужна - это ребенок.
Şu an için istediğin en son şey bir çocuk.
Дешевые вампирские трюки - это ничто по сравнению с силой, которую ты мог бы иметь. Которая тебе сейчас нужна.
Evde yaptığın üç beş numara elde edebileceğin gücün yanında hiç kalıyor şu an ihtiyacın olan gücün yanında.
Я могу подарить тебе жизнь. И настоящую любовь, которая всегда была нужна тебе.
Sana bir hayat ve aradığın doğru aşkı verebilirim.
Последняя вещь, которая нужна тебе сейчас
Şu anda ihtiyacın olan son şey...
К тому же, тебе нужна песня, которая поможет тебе выразить внутреннюю боль.
Zaten derinlerde olan acını ifade edecek bir şarkıya ihtiyacın var.
Дорогой Тед, Робин идеально тебе подходит, но она не хочет серьёзных отношений, а тебе нужна та, которая хочет завести семью.
"Sevgili Ted, Robin tam senin aradığın gibi bir kız ama ciddi bir ilişki yaşamak istemiyor. " Senin evlenip durulacak birine ihtiyacın var.
Это твоя детородная кожа порождает агрессию, которая нужна тебе, чтобы стать королевой.
Üreme derin, Kraliçe olma dürtülerini tetikliyor.
Которая из них тебе нужна?
Hangisini istiyorsun?
Помнишь Ника, лучшего друга твоего брата, твою скалу, который сейчас болен и отказывается от операции, которая нужна ему, чтобы выжить, потому что ты не можешь вытащить свою упрямую голову из задницы и смириться с тем фактом, что он не пришел к тебе раньше?
Nick'i hatırladın mı, ağabeyinin en iyi arkadaşı hani senin şu desteğin? Sen inadını bir kenara bırakıp sana daha erken gelmediği gerçeğini unutamadığın için şu an hastaneden ayrılıp, olmak zorunda olduğu ameliyattan kaytarmaya çalışan hani?
Тебе нужна девушка, которая, ну я не знаю, выпьет пару коктейлей и захочет веселья, и устроит шоу.
Bir kız bulup, ne bileyim işte biraz içersiniz. Eğlencesine ortalıkta salınırsınız biraz şöyle.
Тебе нужна такая женщина, которая будет и хрупкой, и застенчивой и будет любить тебя так сильно, что ты смог бы даже ее приручить.
Biraz kırılgan bir kıza. Biraz utangaç bir tipe sana hayran olan ve idare edebileceğin birine.
Если тебе нужна девушка которая будет делать за тебя твои дела, у тебя она есть.
Sadece emirlerini yerine getiren bir kıza ihtiyacın varsa, buna zaten sahipsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]