English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которому я доверяю

Которому я доверяю translate French

39 parallel translation
если хоть что-то случится со мной длинный и подробный отчет о том, как именно ты стал вице-президентом я передала на хранение нотариусу, которому я доверяю.
S'il devait m'arriver quelque chose, un long et très détaillé rapport sur comment tu es devenu vice-président a été déposé à mon notaire de confiance.
Джон Стикс, мой слуга, моя правая рука, прекрасный малый, которому я доверяю...
C'est John Styx, mon domestyx, mon factotum, un bon garçon, à qui je confie...
Тем самым, я завещаю моё последнее исследование в технологии голографического проникновения единственному инженеру, которому я доверяю завершить работу - лейтенанту Реджинальду Баркли.
Je lègue par la présente mes dernières découvertes en matière de technologie d'infiltration holographique au seul ingénieur que j'estime capable de terminer le travail : le lieutenant Reginald Barclay.
Я проверялась, снова и снова, у моего нового доктора, которому я доверяю полностью.
J'ai vu mon nouveau médecin plusieurs fois, et je lui fais entièrement confiance.
Так что мне было важно узнать что по этому поводу думаешь ты, человек, которому я доверяю.
Quelqu'un en qui j'ai confiance.
Действительно, вы покажите мне белого человека, которому вы доверяете, а я покажу чёрного человека которому я доверяю даже больше.
Pendant qu'on y est, parlez-moi d'un blanc à qui vous faites confiance, et je vous dirais à quel noir je fais encore plus confiance.
Я знаю одного человека в этой области... Которому я доверяю.
Il y a quelqu'un spécialiste de ce domaine, quelqu'un en qui j'ai confiance.
Он под наблюдением врача, которому я доверяю.
Un médecin, en qui j'ai confiance, s'occupe de lui.
В отличие от тебя, у меня есть партнер, которому я доверяю.
J'ai un partenaire de confiance, moi.
У единственного человека, которому я доверяю.
Auprès de la seule personne en qui j'ai confiance.
Ты человек, которому я доверяю больше всех на свете.
Tu es la personne en qui je fais le plus confiance.
Ты единственный американец, которому я доверяю, Клэй.
T'es le seul Américain à qui je fais confiance, Clay.
воин, которому я доверяю, отправится с тобой.
un guerrier de confiance partira avec vous.
воин, которому я доверяю, отправится с тобой.
Un guerrier de confiance partira avec vous.
Меня зовут Сара Мэннинг и... ты вроде как единственный человек, которому я доверяю и который сможет во всем разобраться.
Je suis Sarah Manning et... tu es la seule personne en qui j'ai confiance pour découvrir tout ce qu'il se passe.
Он - верный человек, которому я доверяю.
Il est un homme qui est loyal et à qui je peux faire confiance
У меня уже есть напарник, которому я доверяю.
Je l'ai déjà eu un partenaire je peux faire confiance.
Которому я доверяю даже меньше, чем тебе.
En qui j'ai moins confiance que toi.
Человек, которому я доверяю ещё меньше, чем Гарольду.
Celle à qui je fais encore moins confiance qu'à Harold.
Это единственный человек в мире, которому я доверяю так же, как и тебе.
Je parle de la seule personne au monde en qui j'ai confiance autant qu'en toi.
Мне рассказал это участник событий, которому я доверяю.
Je tiens ça d'un témoin, quelqu'un que je crois.
Меня прикрывает агент, которому я доверяю.
Et j'ai confiance en mon agent.
Я не должна позволять себя снимать человеку, которому я не доверяю.
Je n'avais pas confiance en celui qui m'a opérée...
Но... чтобы мужчина себя так вёл, человек, которому я так доверяю, не показывающий признательности...
Mais... c'est le comportement de cet homme. Je lui fais une confiance absolue et il réagit comme ça.
Ты должен был быть единственным человеком, которому я больше всего доверяю, а ты даже не смог сохранить этот секрет.
Tu étais censé être la personne en qui j'avais le plus confiance et tu n'as même pas pu garder un secret. Mais c'était un faux secret.
Это человек, которому я полностью доверяю.
Il a ma confiance,
Её врач, которому я полностью доверяю, сказал мне, что такая опухоль могла появиться из-за отравления.
Son médecin, qui a toute ma confiance, m'a dit qu'une telle excroissance ne pouvait qu'être... la preuve d'un empoisonnement.
Там есть доктор, которому я доверяю.
J'y connais des médecins de confiance.
Которому я доверяю.
A qui se fier?
Ты человек, которому я больше всех доверяю, и все это знают.
Non, tu es plus que ca. Tu es la personne en laquelle je crois le plus, et tout le monde le sait.
Эта работа основана на доверии, и я не могу иметь напарника, которому не доверяю.
C'est un boulot de confiance, et je ne peux pas avoir un partenaire en qui je ne peux pas avoir confiance.
Я бы не сунулся сюда ночью на встречу с незнакомцем, которому не доверяю.
Je ne mettrais pas un pied ici la nuit, sauf avec quelqu'un que je connaissais et à qui je faisais confiance.
... которому я не доверяю.
Je veux cuisiner dans mon territoire, Je veux gars d'utilisation qui je ai confiance, pas Todd, qui je ne le fais pas.
Фактически - она единственный человек которому я действительно доверяю.
Je lui fais confiance.
Теперь я знаю, что есть человек, которому я полностью доверяю.
Maintenant, je sais qu'il y a quelqu'un que je peux complètement croire.
Я просто не могу идти в бой с человеком, которому не доверяю.
Je ne peux pas aller me battre avec quelqu'un en qui je n'ai pas confiance.
Вряд ли я смогу прожить жизнь с человеком, которому не доверяю.
Vous voyez, je ne me sens pas que je pourrais passer ma vie avec quelqu'un que je ne fais pas confiance.
Дело в том, что ты просишь сдать единственного человека, которому я здесь доверяю, на основе плана Кейхила, который может и не сработать.
Non, tu me dis de trahir le seul gars à qui je fais confiance pour un plan qu'on ignore s'il va marcher.
На случай, если правила будут нарушены... Я сделала копию каждой кассеты, и отдала человеку, которому доверяю. Если кассеты не пройдут через всех вас, записи тут же станут достоянием общественности.
Au cas où tu serais tenté de désobéir, sache que j'ai fait des copies de ces cassettes, que j'ai données à quelqu'un de confiance qui, si ce paquet n'est pas reçu par vous tous,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]