English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что вы сделали это

Что вы сделали это translate French

501 parallel translation
Не думаю, что вы сделали это.
Je ne crois pas que vous l'ayez fait.
я бы хотел убедитьс €, что вы сделали это честно.
Je voudrais m'assurer que c'était honnêtement.
Правда. Думаю, здорово то, что вы сделали это не нападая на других людей, лишь бы достичь цели.
Vous y êtes arrivés sans passer au-dessus des autres.
Он никогда не узнает, что это сделали вы.
Il ne le saura jamais.
Конечно, это немного за пределами правдоподобия, но вы сделали все так здорово, что это стало абсолютно реальным.
Naturellement, l'histoire est tout à fait irréaliste, mais vous l'avez si bien racontée qu'elle semble véridique.
Ну, все, что я могу сказать, это, что очень приятно быть здесь сегодня вечером и уяснить, что вы... Господа сделали в этой части страны.
Tout ce que je peux dire, c'est que je suis heureux d'être ici et de voir, nigauds... messieurs, tout ce que vous avez fait ici.
Кто сказал, что вы это сделали?
Qui a dit que c'était vous?
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Ça vous dédommagera.
Что это вы сделали?
Regardez ce que vous avez fait.
Это всего лишь скромное выражение моей благодарности за все, что вы для нас сделали.
Un petit quelque chose en remerciement de ce que vous avez fait.
Они думают, что вы это сделали.
Ça doit être l'assassin! - Ils vous accusent...
- Я рад, что вы это сделали.
Vous avez bien fait.
Никто и не подумает, что вы оба сделали это.
Personne ne pensera que vous avez agi ensemble.
Все, что Вы сделали - это открыли им дверь.
- Vous leur avez ouvert la porte.
- Что же вы сделали этой "бедной Анн"?
- Que lui avez-vous donc fait?
Вы сделали это, потому что это ваша работа.
Et vous l'avez faite parce que c'est votre métier.
Я вам кое-что скажу. Вы сделали это не один.
Sachez que vous ne l'avez pas fait tout seul.
Я рада, что вы это сделали.
J'en suis ravie.
И это за всё, что Вы для неё сделали... А она, вместе с этими людьми, против Вас...
Dire qu'elle s'oppose a vous âpres tout ce que vous avez fait pour elle.
Благодарю вас, вы сделали что смогли. Я ценю это, но мне кажется нужны более решительные шаги.
Vous avez fait de votre mieux... mais des mesures plus énergiques s'imposent.
Если бы вы принесли это предложение, я знаю, что вы сделали бы это очень вежливо.
Et vous l'auriez eue sans discussion. Vous vous en souviendrez dorénavant?
Вы сделали это, и доказали что достойны.
Tu as bien fait, tu as prouvé ta valeur.
Должно быть, вы что-то сделали. Это не мы.
Vous avez dû faire quelque chose.
Но все Дравины уверены, что это сделали вы!
VICKI : Mais tous les Drahvins croient que c'est vous qui avez fait ça!
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Eh bien, je peux comprendre la grande centrale électrique et pour l'eau mais pas pour nos générateurs qui ne sont pas reliés.
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Que si les Allemands avaient fabriqué ça, ça se saurait.
Вы сделали вывод, что ЭКСПЛИНТ это позволит?
Vous avez déduit qu'Explint le permettrait?
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Vous dites que j'ai changé notre cap et je vous crois sur parole.
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Je veux savoir ce que vous avez fait à mes hommes et pourquoi.
Мы сделали это, чтобы показать, что вы способны дать отпор.
Vous pouvez résister.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quand vous avez enflammé le carburant, vous saviez que personne ne le verrait.
я уверен, что это могущественна € машина др.'орбин, но у нас есть агенты и один из них сигнализировал о странной электронной активности... в районе расного — игорска, в — ибири 3 года назад, и мы попробовали... неважно, что вы сделали,...
Je suis sûr que c'est une merveilleuse machine, mais nous avons des agents et l'un d'eux nous a signalé une intense activité électronique à... Près de Krasni Sigorsk, en Sibérie, il y a trois ans, et... Nous avons essayé...
Так, миссис Квонсет, то, что вы сделали, это непорядочно, вы нарушили закон, вы обманули Транс Глобал.
Oui, Mme Quonsett. Vous avez été malhonnête. Vous avez désobéi à la loi.
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно.
La nuit dernière, je vous ai demandé de vous lever, de défendre votre héritage et vous l'avez fait, et c'était formidable.
Сэр, мне очень не нравится то, что вы сделали с моим сыном. Мне очень это не нравится.
M. le Commis je dois protester... heu...
- А что бы Вы сделали, зная это?
Qu'est-ce que vous auriez fait?
Это из-за того, что вы сделали пять лет назад с танцорами?
Pour l'affaire des danseurs il y a cinq ans?
О, боже! Что с нами будет? Зачем вы это сделали?
Que va-t-il se passer, maintenant?
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Vous avez été génial. Vous savez, quand j'ai cogné ce type, je n'étais pas moi.
И вы двое сделали то, что сделали я знаю, это будет моим большим шансом.
Et grâce à vous, je sais que je vais avoir la chance de ma vie!
Я не верю, что это сделали вы.
Vous n'aviez pas besoin de le tuer
Вы только что это сделали.
C'est déjà fait.
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
Vous dites l'avoir fait pour lui, mais je ne crois pas qu'il aurait souhaité cela.
Разве это не то же, что сделали бы Вы?
Vous auriez fait pareil.
Если бы моя рана гноилась и ее нужно было промыть, то вы бы сделали это, несмотря на то, что это отвратительно.
Si j'avais une blessure purulente, tu la nettoierais pas?
Мне даже лестно, что вы это сделали.
Je vous remercie d'être venus d'aussi loin.
Всё, что вы сделали, это не умерли за 12 месяцев. Это вроде как всё, что вы сделали.
On a vécu 12 mois de plus, c'est tout.
Мы сделали это специально для вас. Мы знали, что вы подслушиваете.
Nous savions que vous nous écoutiez.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
Sachez que j'ai beaucoup apprécié votre geste. Il m'a incité à faire pareil, bien que je risque d'être renvoyé de l'armée.
Все что вы сделали - это научили их наслаждаться убийством.
Vous leur avez donné le plaisir de tuer.
Хотите сказать, что это вы сделали их индивидуальностями? Нет.
Vous les avez fait devenir des individus?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]