English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что вы сказали мне

Что вы сказали мне translate French

992 parallel translation
О том, что вы сказали мне о себе.
A ce que vous m'avez dit tout a l'heure a propos de vous.
Мне казалось, что вы сказали, что Ральф здесь.
Vous aviez dit que Ralph était ici.
Нам надо кое-что обсудить. Мне сказали, что вы где-то здесь.
J'ai été prévenu de votre arrivée.
Вы сказали мне, что он пошел в гараж с Джеймсом. Вы должны знать, где он.
C'est à vous qu'il incombe de le savoir.
- Где она? - Я полностью поняла, что Вы мне сказали. - Где она?
J'ai très bien compris ce qu'il faut dire.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду. - Что сказала моя тетя?
- Jurez de dire toute la vérité.
Я хочу задать этому человеку пару вопросов. Мне нужна абсолютная тишина. Вы сказали, что Ваша фамилия Боун.
Je vais vous interroger, alors taisez-vous!
- Вы почему мне не сказали, что мистер Темплер покинул самолет?
Tenez. Merci.
Думал, что бы вы мне сказали, если бы не поя вился Кёрли.
Je me demandais ce que vous auriez dit si Curley était pas arrivé.
Но мне сказали, что Вы съехали.
Vous n'y étiez plus... J'ai voulu passer par le ballet.
Вы сказали мне взять, что-нибудь мягкое.
Tu m'as dit d'amener des coussins.
- Нет, мне больше не нужно пищевой соды. - Я думал, Вы сказали, что нужно.
Non, je n'en veux pas.
Мне сказали, что Вы осмотрели мины сегодня вечером.
Vous avez examiné les mines, ce soir.
Мне сказали, что вы самая красивая женщина в Касабланке.
On m'a dit que vous étiez la plus belle femme à visiter Casablanca.
Вы сказали, что знали об Ильзе и мне, но вы не знали, она была у меня вчера, в то же время, что и вы.
Vous saviez qu'Ilsa et moi... Vous ne savez pas qu'elle était chez moi pendant que vous y étiez.
Вы мне однажды сказали, что члены Гитлерюгенда - те же солдаты,
Une fois, tu m'as dit que les garçons d'Hitler étaient des soldats.
- Вы недавно сказали мне кое-что.
- Vous me disiez l'autre soir... - Oui?
Вы помните, в каком состоянии пришли ко мне впервые - измученной и напуганной? И я спросил у вас, говорила ли Жаклин когда-нибудь обо мне? Вы сказали, что нет.
Lorsque vous êtes venue me voir, effrayée, brisée, et me disant que Jacqueline n'avait jamais parlé de moi, comment vous dire que nous étions mariés?
Вы сказали, что должны мне, потом — что нет.
Vous m'avez dit que oui, puis que non.
Кэрол, мне не понравилось, как вы сказали, что не пропадете.
Je n'aime pas la façon dont vous avez dit que vous vous en sortiriez.
Но мне показалось вы сказали, что смотрели на неё.
Mais vous l'avez regardée!
Я рад, что вы так сказали. А теперь вы расскажете мне?
Heureux de vous l'entendre dire.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
si vous ne m'aviez pas dit que vous pourriez m'aider.
Но вы мне сказали, что будет весело ; хочу веселиться!
Mais vous m'aviez dit qu'on s'amuserait, je veux m'amuser!
Сыновья сказали, что вы скучали по мне - вот я и здесь.
Mes fils m'ont dit que je vous manquais.
Он приехал... Извините. Мне послышалось, что вы сказали "глаз"?
- Pardon, j'ai cru entendre "lévrier".
То, что вы только сказали мне, меня ошеломило. Мне так и не удалось преодолеть.
Vous comprendrez que cette nouvelle m'ait surpris.
Ну, мистер Найлз, несмотря на то, что вы рассказали мне так много фантастических историй,... вы сказали мне правду о том, где были вчера вечером.
Après m'avoir raconté un tas d'histoires, vous semblez avoir dit la vérité pour hier soir.
Мама... Вы мне сказали, что ваше имя Рут Моррисон, а не Хилтон.
Vous vous appeliez Ruth Morrison, pas Hylton.
А что такого вы мне сказали?
Qu'essayez-vous de dire?
Мне сказали, что вы поехали домой.
On m'a dit de vous trouver ici.
- Но вы же сказали мне, что я в порядке.
Je croyais que tout allait bien.
Вы только что сказали мне его.
Vous venez de le faire.
Что же вы не сказали мне!
Tu ne me l'as jamais dit.
Ну... вы мне как-то сказали, что я буду рождён только через 150 лет.
Eh bien, il y a un moment, tu m'as dit que je naîtrais dans 150 ans.
Мне сказали, что вы хотели меня видеть. Да.
- Vous vouliez me voir?
Черт возьми, что же вы мне сразу не сказали?
- Fallait le dire, on n'est pas à un jour près.
Так что же вы мне не сказали?
Il fallait le dire.
Скажите мне, мистер Флэннаган,.. Вы сказали, что её зовут не Адольфа...
M. Flannagan, vous avez dit que son prénom n'est pas Adolf...
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Depuis un an, vous attendez un homme qui n'a plus donné signe de vie.
Вы же сказали, что он мне понравится!
- J'ai un briquet.
- Почему Вы не сказали мне, что это женщина?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que c'était une femme? - Et alors?
Вы сказали, что есть некие вещи, которые вы не можете рассказать мне.
Vous avez dit ne pas pouvoir tout me dire.
Я звонил сегодня утром. Мне сказали, что Вы будете здесь.
- Ce matin, on m'a dit que vous seriez là.
Они сказали мне, что с вами все в порядке, что вы знаете свое дело, со всем справляетесь.
Que vous êtes une brave fille, que vous travaillez bien...
Вы сказали, что мне она больше пошла бы, чем хозяину, ну я и взял.
Vous aviez dit que ça m'irait mieux qu'au sénateur...
Мне сказали, что вы гений взрывчатки.
Vous, le génie des explosifs...
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Vous disiez que ces hommes n'étaient pas responsables de leurs actes. Il va falloir que vous m'expliquiez cela très consciencieusement.
По правде говоря, мне сказали, что вы уже будете спать.
En fait, on m'avait dit que vous seriez endormi.
Та оценка базировалась на первоначальном факторе нормы потери не в 2-0-5. Чёрт побери, леденцы, вы сказали мне, что долети до первой цели!
Tu avais dit qu'on y arriverait!
Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
C'est vous qui m'avez dit qu'elle s'était évanouie - et j'ai vraiment failli vous croire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]