Я был бы рад translate French
409 parallel translation
Я был бы рад побеседовать с вами...
Nous pourrions nous rencontrer.
Я был бы рад прийти, если ты хочешь.
Je serai heureux de revenir si vous le voulez.
И все же я был бы рад, если бы мы старались для кого-нибудь поумнее.
Qu'importe, il est complètement idiot!
Я был бы рад, если бы их было поменьше.
Espérons que ça s'arrête là.
- Я был бы рад, но не могу
- J'aurais adoré mais je ne peux pas.
Хорошего дня, миссис Хансон. Я был бы рад рассказать Вам об этом.
Oui, nous avons eu 40 pour cent de pertes.
Я был бы рад увидеть старого Гризли.
Ça me fera plaisir de revoir ce vieux Grizzly.
И я был бы рад увидеть его на вас.
J'aimerais vous voir la porter.
Я был бы рад, если бы вы поспешили.
Dépêchez-vous.
- Я был бы рад.
- Je préférerais.
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
J'aimerais vous obliger... mais nous devons pouvoir nous déplacer plus vite que nos clients.
Я был бы рад заплатить вам
Je vous paierais avec joie.
Я был бы рад этому, потому сто мне ещё это всё подшивать нужно будет.
- Je prendrai soin de toi. - Ça fait des jours que tu le dis. Je l'apprécierais vraiment.
Я был бы рад снова увидеть его в игре дать ему поиграть, исправить ошибки прошлого.
Alors, pour le revoir jouer... Le laisser jouer... Réparer une erreur...
Я был бы рад сказать это вам, Пикард..
J'aimerais vous le dire.
Я был бы рад помочь.
Je serais heureux de pouvoir vous aider.
Я был бы рад быть твоим учителем танцев.
Je serais ravi de vous apprendre à danser.
Я был бы рад вернуть их ему в качестве подарка.
J'aimerais la lui offrir en remplacement.
Я был бы рад, если бы вы остались у нас на обед.
Si vous pouviez... rester pour dîner, ce serait bien. C'est vrai.
Я был бы рад быть кем угодно, только не кардассианцем.
J'ai honte d'être cardassien.
Я был бы рад, но знаю, что делаешь ты это не от чистого сердца.
J'aime votre compagnie, mais vous n'avez pas mes intérêts à coeur.
- Я был бы рад.
- Avec plaisir.
Я был бы рад помочь своим преданным клиентам, но, боюсь, не всё так просто.
Je ne demanderais pas mieux, mais ce n'est pas si simple.
Я был бы рад остаться и внимать твоим угрозами, но у меня нет на это времени.
J'aimerais pouvoir rester vous écouter, mais je n'ai pas le temps.
Я был бы рад, если я мог... в какой-то мере... снова быть частью твоей жизни, твоей жизни здесь, на станции.
J'aimerais... très discrètement... faire partie de ta vie à nouveau, de ta vie ici, sur la station.
И знаете, я был бы рад... если бы она будет замужем и парикмахером, а не звездой Очарованной Пизды.
Et je serais plus heureux qu'elle soit mariée et qu'elle soit coiffeuse plutôt que l'héroïne de la "Chatte enchantée".
Я был бы рад, Мистер Эндоуи.
J'en serais ravi, M. Endawi.
Я был бы рад добиться разумной цены за ваш товар.
J'aimerais vous obtenir le prix exact.
Я был бы рад увидеть парня, который бы сказал : " Ваша честь, зацените...
Je kifferai voir un mec voir le juge et dire...
Мисс... Я был бы рад, если...
Mademoiselle... je serais... très heureux si...
Я думаю, ты - замечательная девушка, и любой был бы рад на тебе жениться.
Tu sais, je crois que tu es la fille la plus géniale qu'un homme pourrait souhaiter avoir comme épouse.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
J'aimerais que Lucy aussi prenne du bon temps.
Если есть что-то, что я могу сделать для тебя, то я был бы только рад. Честно.
Si jamais je peux vous être utile, je serai ravi.
Я бы рад был жарить тут цыпленка.
Ou des poulets. Ne réponds pas.
Если бы вы поселились у меня, я был бы только рад.
Je serais heureux si vous emménagiez avec moi.
Очень романтично. Я был бы так рад.
C'est très, très...
Я был бы этому рад.
J'en serais ravi.
Я бы был больше рад... если бы ты держала таких друзей на расстоянии.
Fyedka et moi... on se connaît depuis longtemps, et...
- Я уверен. - Мне кажется, я... был бы рад, что ты совращаешь мою дочь под моей крышей.
- Je suppose que je devrais être... ravi que vous abusiez de ma fille sous mon propre toit.
Человек, которого я не видел 15 лет пытается меня убить. Ты показываешь мне сына, который был бы рад ему помочь.
Il y a un type que je n'ai pas vu depuis 15 ans... qui veut ma peau... et mon fils veut l'aider.
Я был бы очень рад, да.
Ça me ferait très plaisir, oui.
Я сегодня был бы очень рад за Вас, если бы средь шума вечеринки
Je serais très heureux pour toi ce soir, si pendant le bruit de la fête
Я уверен, что найдутся больше чем несколько настоящих историков в Звездном Флоте, кто был бы весьма рад возможности побеседовать с человеком вашей эпохи.
Je suis sûr que Starfleet ne manquera pas d'historiens qui seront ravis de rencontrer un témoin de votre ère.
Ты был бы рад, если бы я умер?
Tu voudrais que je crève? Oui.
Я был бы очень рад этому.
- Ce serait avec plaisir.
Я был бы очень рад не беспокоиться о вашей безопасности.
Je suis vraiment sympa...
Я был бы очень рад сделать ему замечание, как только он появится.
Je serai ravi de le blâmer dès qu'il sera ici.
'Был бы рад тебя выручить, но я предпочитаю продолжать видеть ее голой. "'
Mais je veux continuer à la voir nue. "
О, я был бы безумно рад сделать это.
"Oh, je serai plus qu'heureux de faire ça!"
Я уверена, Чакоте был бы рад узнать, что вы заботитесь о его сыне.
Chakotay serait heureux d'apprendre que vous vous occupez de son fils.
Я сам был бы рад такой малышке.
J'aimerais que ce bébé soit à moi.
я был удивлен 76
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109