Я была больна translate French
87 parallel translation
Я должна была притворяться, что здорова и счастлива, когда я была больна и несчастна.
Je devais être joyeuse alors que j'étais malheureuse.
Я была больна.
J'étais indisposée.
Я была больна. Да. Но я не должна об этом думать.
J'ai été malade mais... je ne dois pas y penser.
Я... я была больна и испугана...
J'avais peur, j'ai paniqué...
На Мартинике я была больна.
J'ai été malade à la Martinique.
Я была больна.
J'étais malade.
Вы не нашли меня потому, что я была больна.
Tu ne m'as pas trouvée parce que j'étais souffrante.
Я была больна
J'étais malade.
Слушай, если бы мои дети болели, если бы я была больна, я бы хотела рядом свою маму
Je voudrais le savoir si mon enfant était malade.
Когда я была больна... я лежала в постели... и пообещала себе.
Lorsque j'étais malade... J'étais étendue sur mon lit... et je me suis faite une promesse.
Рассказать всем, что я была больна.
Dis à tout le monde que tu étais malade.
Да? И чем я была больна?
Et de quoi étais-je souffrante?
Я была больна от любви.
J'en étais malade de l'aimer.
Но я не была больна.
Mais je n'étais pas malade.
- Была очень больна, когда я уезжал
- Très mal quand je suis parti.
Но, Питер... как бы я ни была больна, я этого не сделаю.
Mais, Peter... si atteinte que je sois, jamais, je ne pourrai le faire.
Я была у нее дома. Я видела, что она больна, своими глазами.
J'ignore quelle sorte d'amie Mlle Simmons est pour vous.
Я не забыла, что была очень больна И были кошмары.и это все.
Je me rappelle avoir été très malade et avoir eu des cauchemars, c'est tout.
Я была больна. Это точно.
J'etais pas bien.
Я просто скажу, что была больна и заплачу.
Je dirai que j'étais malade et je vais pleurer.
Скалли, ты была смертельно больна, и я... я не мог принести тебе ещё один кусок плохих новостей.
- Tu étais très malade, et je ne voulais pas t'annoncer une autre mauvaise nouvelle.
А этот кулон, что на твоей шее подарила тебе я, когда была больна моя бабуля.
Je t'ai mis ce médaillon autour du cou quand ta grand-mère était malade.
- Я была больна?
En quelque sorte, oui.
- Послушай я понимаю, это не легко признать. Она была больна.
Je sais que c'est dur à admettre, mais elle était malade.
Я был в Монако один раз, когда твоя тетя Фло была больна... и твой дядя Вернон хотел распилить кого-то пополам.
Je suis allée une fois á Monaco, quand ta tante Flo était malade et que ton oncle Vernon avait besoin de quelqu " un á scier en deux.
Я хочу сказать, что... эта девушка была очень больна.
Cette fille était très malade.
Тогда ты была больна, теперь я это понимаю.
A l'époque tu étais malade. Je comprends maintenant.
Я была больна.
- Ouais.
Я любил Джанет... но она была больна.
J'aimais Jeanette... mais elle était malade.
Я не была больна.
Je n'étais pas malade.
И когда она была серьезно больна, я обычно гуляла по коридорам жилых домов, поднимаясь и спускаясь по лестницам в поисках этого запаха пирога.
Quand elle était vraiment malade, je me suis mise à errer dans les couloirs de l'immeuble, grimpant partout dans les escaliers à la recherche de l'odeur de cheese-cake.
Я женился на Гиле только потому, что ее мать была больна. Понимаешь, однажды она пришла ко мне и говорит : " Авнер, давай поженимся. Мама совсем уже плохая, она скоро умрет.
Je me suis marié avec Guila parce qu'elle m'a dit : "Avner, ma mère est mourante et je veux qu'elle soit à mon mariage."
Она была больна, я понял.
- Oui ou non?
А она? Она говорит, что я сразу же вернулся и что я был очень расстроен. Что моя мама была больна, а мой отец был с ней в ожидании "скорой помощи".
Elle a dit que j'étais revenu, bouleversé, que ma mère était malade et mon père était avec elle, à attendre une ambulance.
Это взбесило меня, и, если бы я не была больна, я бы вышвырнула ее оттуда.
J'étais furieuse, et si je n'avais pas été malade, je l'aurais mise dehors.
Я помню как я заботился о маме когда она была больна и ее ломало
J'ai pris soin de ma mère quand elle était accro.
Вспомни, как терпелив и добр я был к тебе, когда ты была больна.
Rappelez vous l'amour et la patience que j'avais pour vous quand vous étiez malade.
Бога ради, я была больна!
J'étais malade, saleté de merde.
Моя дочь не была больна вчера. Я знаю.
Ma fille n'était pas malade hier.
Я вводила себе кровь, чтобы заинтриговать вас, но я уже была больна.
Je me suis piqué pour vous intéresser. J'étais déjà malade.
Я была слишком больна чтобы возвращаться домой
J'étais trop malade pour rentrer à la maison.
Я ушла... Потому что была больна.
Je suis partie parce que j'étais malade.
Я была слишком больна чтобы назвать своё имя, даже если бы они спросили.
J'étais trop malade pour dire mon nom à quiconque.
Ты должна знать это, хммм, Я была очень больна... в течение долгого времени.
Il faut que tu saches... pendant longtemps.
Но я действительно была больна в начале.
D'accord.
Я говорила с сестрой Хильдегард по телефону, но когда приехала, она была больна и не смогла увидеться со мной.
J'ai parlé à S ur Hildegarde au téléphone et quand je suis venue ici, elle était trop mal pour me voir.
Пару недель назад я должен был притворяться твоим дядей, потому что ты никому не сказала, что была больна.
Quelques semaine plus tôt, J'ai prétendu être ton oncle, parce que tu n'a dit à personne là-bas que tu été malade.
Я была больна.
J'ai été malade.
Когда я говорила Хлое, что была больна, то нервничала.
Quand j'ai dit à Chloé que j'étais malade, je me suis sentie nerveuse.
Если она была больна, я бы сказал, что это хорошее место, откуда можно начать.
Si elle était malade, je dirais que c'est une bonne place pour commencer les recherches.
Она была немного больна этим утром, но я подумала, что это просто грипп.
Elle était malade ce matin, j'ai pensé que c'était la grippe.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136