Я была в больнице translate French
101 parallel translation
Я была в больнице, мне делали рентген.
J'étais À l'hôpital. Ils m'ont emmené en salle de radiologie.
Я была в больнице, врачи говорят, что поздно.
Je suis allée à la clinique. La gynéco dit que c'est trop tard.
Я была в больнице прошлой ночью... взяла кое-какое оборудование.
Je suis passée à l'hôpital et j'ai emprunté ce matériel.
- Я лежала на спине, я была в больнице, меня трясло.
J'étais allongée dans ce lit d'hôpital, je tremblais...
Когда я была в больнице... я видела мужчину,
Quand j'étais à l'hôpital... J'ai vu un homme
Дело в том, что пока я была в больнице, единственным, кто писал мне, кто приходил навещать, кто звонил, был ты.
Mais le fait est que pendant mon hospitalisation... la seule personne qui m'ait écrit, qui m'ait rendu visite... qui m'ait appelé, c'est toi.
Когда я была в больнице, доктора сказали мне что депрессия - довольно обычное явление после серьёзного хирургического вмешательства.
Quand j'étais à l'hôpital, les docteurs m'ont dit que les dépressions sont fréquentes après une opération.
Я была в больнице до самого конца.
J'étais là à la fin.
Если вы поднимите мои записи, вы найдете, что я трижды рожала естественным путем, трижды мне делали кесарево, дважды я была в больнице из-за переутомления, и один раз - из-за обезвоживания, потому что я была так занята беготней за детьми, что за три дня я не выпила ни глотка воды.
Dans mon dossier, vous trouverez trois accouchements naturels, trois césariennes, deux hospitalisations pour fatigue, et une pour déshydratation car j'étais tellement occupée avec les enfants, que je n'ai pas bu une goutte d'eau en trois jours.
Поэтому я была в больнице.
pourquoi j'étais à l'hôpital.
Лана, я была в больнице с тобой.
Lana, j'étais avec toi à I'hôpital.
- Не совсем. Кто-то подсунул конверт под мою дверь, пока я была в больнице.
Quelqu'un a laissé une enveloppe chez moi, sous la porte, pendat que j'étais à l'hôpital.
Кто-то оставил конверт под моей дверью, пока я была в больнице.
"Quelqu'un a laissé une enveloppe chez moi sous la porte..."
Я была в больнице.
Je suis allé à l'hôpital.
Я была в больнице с Ариэль.
J'étais à l'hôpital avec Ariel.
Итак, я была в больнице, как я тебе сказала, и Рикки звонит мне, чтобы сказать, что он привез тебя домой. Но я не знала, что ты ушёл, и Шейкур тоже не знал, с тех пор, как он уехал на экстренный вызов.
Donc je suis à la clinique, comme je t'ai dit que je le serais, et Ricky a appelé pour dire qu'il te prendrait à la maison mais il ne savait pas que tu étais parti et Shakur non plus
Когда я была в больнице с расстройством пищевого поведения
Quand j'étais à l'hôpital - pour mes troubles alimentaires... - Oui.
Я была в больнице.
J'étais à l'hôpital.
Когда я была в больнице и снова увидела доктора Лэмба, я вспомнила день, когда Оливер вернулся домой.
Tu sais, retourner à l'hôpital et revoir Dr. Lamb, ça m'a rappelé le jour où Oliver est rentré.
Ты спал с ней в нашем доме, пока я была в больнице.
Tu la baisais dans notre maison - quand j'étais à l'hôpital!
Когда я была девочкой, мой отец заболел и очень долго лежал в больнице.
Quand j'étais petite, mon père est tombé malade. Il a été hospitalisé longtemps.
- Я опять была в больнице. - И?
Je suis retournée à l'hôpital.
Я думала, что это сюрприз для меня, но кукла была предназначена для девочки в больнице.
J'ai cru que c'était pour moi, mais non. C'était pour une fillette hospitalisée.
В больнице я зашла в часовню, которая там была. Посидела там минуту и, не знаю, начала молиться.
À l'hôpital, j'ai vu une chapelle, je suis entrée et... j'ai prié.
Я была у него в больнице.
Il a passé tout l'été à l'hôpital.
Я была в аэропорту... в больнице, и ничего.
Je suis allée à l'aéroport... à l'hôpital, rien!
And I don't want that memory to be и я не хочу, чтобы эта память была о больном человеке, лежащем в больнице.
Je ne veux pas avoir le souvenir... d'un vieil homme malade couché sur un lit d'hôpital.
Я была на последнем курсе в МедКолледже. Мы проходили практику в детской больнице.
Lors de ma dernière année à l'école d'infirmières, on faisait un stage en pédiatrie.
Когда я увидела тебя тогда в больнице, ты была так бледна...
Quand je t'ai vu un jour à l'hôpital, tu étais si pâle...
Вообще-то, это была собака моей жены, и, Э... одной из последних вещей, что она сказала мне в больнице перед смертью, была просьба позаботиться о нем, и, мм, я поклялся, что сделаю это.
En fait, c'était le chien de ma femme. Une des dernières choses qu'elle m'a dit sur son lit de mort, à l'hôpital, c'est de prendre soin de lui. Et je lui ai promis de le faire.
Ну я сказала, что ты была в больнице.
Je lui ai dit que tu avais été hospitalisée.
Я не знал, что она была в больнице.
J'ignorais qu'elle était à l'hôpital.
Она была официанткой, а я работала в больнице через дорогу.
Elle était serveuse, et je travaillais à l'hôpital, en face.
Ну мы были уже на пол-пути к больнице, когда я заметила, что я была в ночнушке.
Nous étions à mi-chemin de l'hôpital quand je me suis aperçue que j'étais en chemise de nuit.
Все врачи в больнице мечтали поработать со мной. Я была чертовски хорошей медсестрой.
Chaque docteur de cet hopital me voulait dans son bloc J'étais connue pour être une super infirmère
Я была в другой больнице и смотрела как сердце моего пациента украли прямо из груди.
J'etais dans un autre hopital regardant le coeur de mon patient voler de sa poitrine
Я была в больнице.
À l'hôpital. Ma copine a eu un accident de voiture.
- Я как-то была в больнице Св. Варфоломея.
J'ai dû aller à l'hôpital de St Barthélémy, une fois.
Я тогда ещё была в больнице.
J'étais encore à l'hôpital.
Я должна была оставить ее в больнице.
J'ai dû la laisser à l'hôpital.
И с тех пор я не была в больнице. Не знаю, какого мне будет туда вернуться.
Je ne suis pas revenue à l'hôpital depuis ce jour-là.
Я никогда не была в больнице.
Je n'ai jamais été à l'hôpital.
Я много думал, пока ты была в больнице, и я очень не хочу прощаться с тобой завтра.
Ecoute, j'ai beaucoup réfléchi lorsque t'étais à l'hopital et j'ai rélisé que je veux pas te dire au revoir demain.
Я была с ней в больнице. О таких вещах надо знать.
J'ai été à l'hôpital avec elle.
Когда я очнулся в больнице и она была там, это было, как-будто весь мир разлетелся на кусочки и собрался заново.
Quand je me suis réveillé à l'hosto et que je l'ai vue, c'est comme si le monde s'était ouvert en grand et... que tout avait repris sa place.
Но я была похищена, напичкана транквилизаторами и привязана к кровати, поэтому, думаю, будет лучше провести в больнице ещё пару дней.
Mais j'ai été knidnappée, droguée et attachée à un lit, donc je pense que c'est un peu normal de passer quelques jours à l'hôpital.
Я была в морге и больнице, а последние полчаса потратила, поднимаясь по этой чертовой лестнице!
Je suis allée à la morgue et j'ai mis une demi-heure à monter ces farkakte escaliers!
Не то, чтобы я не рада, что я здесь, но просто... Я бы лучше была сейчас в больнице, уставшая, но зная, что через месяц у нас будет ребёнок
C'est pas que je suis pas contente d'être là, c'est juste que, j'aurais préféré être à l'hôpital, épuisée, sachant que, dans un mois, nous allions avoir un bébé.
Я не знал, что она была в больнице.
J'ignorais son séjour à l'hôpital.
Я одеваю парик в больнице, на людях, и, слушай, я была очень грубой в тот день.
Je portais une perruque à l'hôpital, en public, et écoutez, j'ai été très impolie l'autre jour.
Но я тяжело спал всё то время, когда у моей жены была последняя стадия лимфомы, и она просила меня не дать ей умереть в больнице.
Je pouvais à peine dormir quand ma femme était au stade final du lymphome et qu'elle me suppliait de ne pas la laisser mourir à l'hôpital.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48