Я была счастлива translate French
715 parallel translation
Только с тобой я была счастлива.
J'étais heureuse lorsque je travaillais avec vous.
Я была счастлива, что бросила эту улицу.
J'étais heureuse de sortir de là!
Я была счастлива.
J'étais heureuse.
Я была счастлива в Париже.
J'étais heureuse à Paris.
Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем.
Déesse Mère, conseillez-moi.
я была счастлива. и никогда не сожалела Я до сих пор счастлива, хотя остальные жалеют меня
J'ai été heureuse, je le suis encore, je ne regrette rien.
Знаешь, в этом доме я была счастлива.
J'ai ete heureuse dans cette maison.
Да, я была счастлива помочь, капитан.
Oui... Ce fut un plaisir de coopérer, capitaine.
А я всё равно делала, и ты была счастлива.
Je le fais quand même, et tu es contente.
Я хочу, чтобы ты была счастлива!
Je veux que tu sois heureuse!
"Я хочу, чтобы ты была счастлива!"
"Je veux que tu sois heureuse."
Я была бы счастлива, если это действительно так.
Pourtant, si c'était vrai, j'en serais très heureuse.
Не хочу тебя обидеть, но я была здесь не очень счастлива.
Je ne veux pas te chagriner mais je ne suis pas très heureuse ici.
Только то, что сейчас парень никто, еще не значит, что он никогда никем не станет. И я, конечно, не думаю, что она была бы счастлива с другим. А я думаю.
Ce n'est pas parce qu'un type n'est pas grand chose pour le moment qu'il en sera toujours ainsi, et je ne pense pas qu'elle sera heureuse avec cet autre homme.
Я готов достать луну с неба, дорогая. Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Je danserais dans les rues, s'il le fallait... pour te rendre heureuse.
Я не была счастлива с ними.
Je n'étais pas heureuse avec eux.
Я была бы счастлива, если бы мой опыт был вам полезен.
Si elle pouvait vous servir, j'en serais heureuse.
Это неправда ; я и без вас была бы счастлива.
C'est pas vrai, mon bonheur, je l'aurais fait sans vous.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Je veux que tu sois heureuse.
Я должна была притворяться, что здорова и счастлива, когда я была больна и несчастна.
Je devais être joyeuse alors que j'étais malheureuse.
Я никогда не была... так счастлива, как сегодня.
Ressers donc Karen. Je n'ai jamais été aussi heureuse.
Что касается меня... что касается меня, больше всего я была бы счастлива... устроить твою жизнь.
Quant à moi... quant à moi, mon plus grand bonheur... c'est de prendre soin de toi, ma sœur.
Я хочу, чтобы сегодня ты была так же счастлива, как и я.
Je veux que tu partages ma joie.
Франсиско! Я хочу, чтобы сегодня ты была очень счастлива.
Je veux que tu sois heureuse ce soir.
Я была бы так счастлива...
Je serais si heureuse, si seulement...
Последний раз, когда я был с чужой женой она была счастлива забыть своего мужа.
La dernière femme mariée que je me suis tapée était contente d'oublier son mari.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Je suis sûr qu'elle serait contente que tu t'en serves.
Поверь, я хочу, чтобы ты была счастлива.
S'il te plaît, crois-moi, je veux que tu sois heureuse.
Я была бы счастлива прожить здесь с тобой всю жизнь.
Je serais heureuse ici... si je pouvais y vivre avec toi, en paix... pour toujours!
Я хочу, чтобы она была счастлива.
Je veux qu'elle soit heureuse.
поначалу, не представляешь, как я была с ним счастлива.
Au début, il m'a rendue heureuse.
- Нет, я не думаю, что она была бы счастлива.
- Non, je ne le crois pas.
Моя детка, Я хочу, чтобы Ты была счастлива.
Je veux que tu l'épouses.
Я ведь тоже была счастлива.
J'étais heureuse aussi, alors.
Я не планировала. Я была бы счастлива добраться домой.
Mon auto ne pourrait pas!
Я хотела что-то сказать, но ты была так счастлива за работой.
Je souhaitais vous l'annoncer, mais vous sembliez si épanouie dans votre travail.
Я хочу лишь одного - чтобы ты была счастлива.
Mon seul désir est de te rendre heureuse.
Но я была бы счастлива потратить свои деньпи.
C'est toujours toi qui payes.
Я была так счастлива, а платье так хорошо, что... Я захотела посмотреться в зеркало...
J'étais si heureuse, et la robe est si belle, que j'ai eu envie de me regarder dans la glace.
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Elle y était heureuse... Aussi heureuse que moi!
Я была так счастлива...
J'étais si heureuse...
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Je tiens à ce que tu le sois, ma bien-aimée...
Возможно, с ним я была бы счастлива.
Peut-être qu'avec lui j'aurais été heureuse.
Ты полагаешь, что я была когда-нибудь счастлива?
Crois-tu, que j'ai été heureuse?
Если бы дела в магазине шли лучше, я была бы счастлива.
Cela ne doit pas être bien grave.
Я хочу, чтобы ты была счастлива и не испортила себе жизнь, как испортила её себе я.
Que tu ne gâches pas ta vie comme j'ai gâché la mienne.
Я никогда раньше не была так счастлива.
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
"В течение нескольких минут я была абсолютно счастлива".
Pendant quelques minutes, je peux goûter la plénitude.
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня.
Harry, j'étais tellement contente que tu viennes ce soir.
Борис, я никогда не была так счастлива в течение всей своей жизни.
Oh, Boris! Je n'ai jamais été aussi heureuse de ma vie.
Я четыре года была замужем, притворялась, что счастлива. Шесть лет посещала психоаналитика, притворялась, что вменяема.
J'ai été mariée pendant quatre ans, faisant mine d'être heureuse, et après six ans de psychanalyse, j'ai fait mine d'être guérie.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48