English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я был дома

Я был дома translate French

554 parallel translation
Ну... я был дома.
J'étais chez moi!
Нет, я был дома, но я был в кровати.
Non, j'étais chez moi, mais au lit.
- Я был дома.
- Chez moi.
За всё это время я был дома не больше десяти месяцев.
J'ai dû passer moins de dix mois chez moi en tout ce temps.
Я был дома.
Chez moi, comme je te l'ai dit.
Я был дома прошлой ночью.
J'étais là hier soir.
Я был дома около часа.
J'en avais pour une heure.
Я был на улице, поэтому меня не было дома.
Je suis sorti un moment, je n'étais pas chez moi.
Знаете, где я был вчера,.. ... пока вы дома парили ноги? Исполнял задания миссис Матучек.
Hier soir, vous vous reposiez, je courais pour Mme Matuschek.
Не могу не думать о Перл. Я уже не был дома целых две недели.
Pearl m'attend depuis 2 semaines.
Когда я ждала в машине, а Рой был у вас дома, прося разрешения жениться на мне. А вы сидели в машине?
Vous étiez dehors?
Он был дома, когда я говорил со стариком Генри о нем и Опал.
C'est un accident. Il était là quand j'ai parlé à son vieux de lui et Opal.
Около семи я был у дома и заехал в гараж.
Je suis rentré vers 19 h et j'ai mis ma voiture au garage.
Я не был дома в это время.
Je ne suis jamais chez moi à 16h30.
В армии я знавал многих,.. ... кто был счастлив вдали от дома.
L'armée est remplie de types ravis d'avoir quitté leur foyer.
Он был евреем. Он говорит : "Твоя мать дома?" Я сразу понимаю, что что-то не то.
Il ètait juif. ll m'a dit : "Ta mère est là?"
Им бы в голову не пришло, чтоб я жил безумной жизнью музыканта... я должен был остаться дома, стать аптекарем... и уважаемым членом общины.
Ils ne voulaient pas que je devienne musicien... ils voulaient que je reste et sois pharmacien... un membre respecté de notre communauté.
Слушай, я принёс покаяние, что не был дома всю ночь.
J'ai payé pour être sorti toute la nuit.
Я ушел около девяти. Я пошел домой. И был дома около половины десятого.
Je suis parti vers 21 h pour arriver chez moi vers la demie.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
"Imagine que je déclare qu'il n'ait pas été à la maison à l'heure du crime, qu'il soit rentré avec du sang sur ses manches et qu'il m'ait même avoué son crime?"
- Я не был дома. Сейчас иду.
Je ne suis pas encore rentré.
Нет, не был дома. Я с его слугою говорил.
Il n'a pas paru chez son père!
Я был рад видеть его далеко от дома.
J'étais content de le voir loin de la maison.
Почему же вы не сказали мне об этом, когда я был у вас дома сегодня утром?
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ce matin quand j'étais chez vous?
Я не хотел тебя тревожить, ты был далеко от дома.
Je ne voyais pas l'intérêt de t'inquiéter au téléphone.
- Я дома был.
- J'étais à la maison.
Пока ты сидела дома и смотрела "Капитана Кенгуру" я был во Вьетнаме, защищал твою жопу. Но, блин, я не достаточно классный для тебя.
J'ai été au Viêt-nam mais je suis pas assez bien pour toi?
Я знала, что отец был дома
Je savais que mon père était à la maison.
Если бы я с ним съездила в Ниццу, мой сын был бы уже дома.
S'il m'avait acompagné à Nice, mon fils serait ici.
Да нет, это я там был возле дома и увидел вас через окно.
Je vous ai vue à travers la fenêtre.
К тому же, сейчас у нас со Сьюзи проблемы... и я по вечерам практически не бываю дома... Я должен был играть в Берлине...
En plus j'ai des problèmes en ce moment avec Suzie... et je suis presque jamais là le soir... je dois aller jouer à Berlin...
Я был ростом с пол-тебя когда убежал из дома.
J'étais plus petit que toi quand je suis parti de chez moi.
Мистера Вустера нет сейчас дома сэр, но я уверен, что он был бы не против,.. если я предложу вам что-нибудь выпить.
M. Wooster n'est pas, mais je suis sûr qu'il aimerait me de vous offrir quelques rafraîchissements.
Я у тебя дома никогда не был.
Je ne suis jamais venu chez toi.
В моём видении, я был на веранде огромного дома, фантастического размера палаццо.
Dans ma vision, j'étais sur la véranda d'une vaste propriété. Un palais aux dimensions fantastiques.
Я был дома у Эдуарда.
Je suis passé chez lui
Я был у тебя дома.
Je suis passé chez toi.
Единственный корабль, который я видел дома, был у моего отца - в бутылке.
Le seul navire que j'ai vu chez moi, a été mis dans une bouteille par mon père!
Я так давно не был дома.
- Je vous mets à l'hôtel.
И все что я должен был сделать - поездить вокруг поблизости остановиться у дома и сказать :
Alors qu'en fait, il suffit de faire un tour dans le coin et de désigner une maison en disant :
Давно, когда я был ещё ребёнком, мы часто строили хижины из бамбука и соломы... позади дома.
Je me souviens, quand j'étais enfant, j'avais construit une cabane sur un terrain en friche derrière la maison.
Я оставила для тебя кое-что дома, чтобы ты был уверен.
Je t'ai laissé quelque chose à la maison. Tu n'auras plus aucun doute.
Я не был готов развлекать этим вечером, но чувствуй себя как дома.
Je n'avais pas prévu d'avoir des invités ce soir, mais faites comme chez vous.
Я хочу, чтобы к обеду ты был дома. Понятно?
Je veux que tu rentres pour dîner.
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
J'attends Jake depuis un moment.
Я был у него дома. В доме Боба.
J'étais chez lui... chez Bob.
Когда я был подростком, он заставил меня ходить по улицам и рисовать дома,.. а потом продавать хозяевам рисунки.
Quand j'étais adolescent, il m'obligeait à dessiner des maisons puis à demander aux propriétaires d'acheter mes dessins.
Я не был дома больше 20 лет.
Je ne l'ai pas été à la maison dans plus de 20 ans.
Я дома долго не задержался потому что я должен был выполнить для Баббу свое обещание. А я всегда пытаюсь выполнить свои обещания.
Je ne suis pas resté à la maison car j'avais fait une promesse à Bubba, et je les tiens toujours.
Но я знаю - он был дома.
J'ai glissé le long du mât.
Почему вы не можете отпустить его? Я же сказала, он был дома.
J'ignore si je pourrai y répondre, mais allez-y.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]