Я была так счастлива translate French
119 parallel translation
Я была так счастлива, а платье так хорошо, что... Я захотела посмотреться в зеркало...
J'étais si heureuse, et la robe est si belle, que j'ai eu envie de me regarder dans la glace.
Я была так счастлива...
J'étais si heureuse...
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня.
Harry, j'étais tellement contente que tu viennes ce soir.
Я была так счастлива.
Et si heureuse!
Я была так счастлива с тобой.
J'étais si heureuse avec vous.
Я была так счастлива за него.
J'étais tellement contente pour lui.
Я была так счастлива, что даже наслаждалась уборкой в классе.
J'étais si heureuse que j'ai même aimé nettoyer la classe.
Я была так счастлива когда была с тобой.
J'étais si heureuse d'être avec toi.
Вчера я была так счастлива.
J'ai passé une nuit merveilleuse.
Я была так счастлива, когда услышала, что ты там.
Ça m'a fait vraiment plaisir de te savoir ici.
Я была так счастлива, что даже не могла говорить.
J'étais tellement heureuse que je ne pouvais pas parler.
Я была так счастлива.
J'étais si heureuse.
Я была так счастлива, только мечтая о тебе.
Je ne peux plus être heureuse en rêvant de vous.
Я была так счастлива, когда оказалась здесь.
Je suis vraiment heureuse depuis que je vis ici.
Я была так счастлива
J'étais si heureuse.
Я была так счастлива, когда ты призналась мне по телефону в любви.
Ça m'a fait plaisir quand tu as dit que tu m'aimais.
Я была так счастлива возобновлению нашей дружбы.
Je suis si heureuse d'avoir pu renouer notre amitié.
Я была так счастлива тогда.
J'étais si heureux alors.
Я была бы счастлива, если это действительно так.
Pourtant, si c'était vrai, j'en serais très heureuse.
Я никогда не была... так счастлива, как сегодня.
Ressers donc Karen. Je n'ai jamais été aussi heureuse.
Я хочу, чтобы сегодня ты была так же счастлива, как и я.
Je veux que tu partages ma joie.
Я была бы так счастлива...
Je serais si heureuse, si seulement...
Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем.
Déesse Mère, conseillez-moi.
Я хотела что-то сказать, но ты была так счастлива за работой.
Je souhaitais vous l'annoncer, mais vous sembliez si épanouie dans votre travail.
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Elle y était heureuse... Aussi heureuse que moi!
Я никогда раньше не была так счастлива.
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
Борис, я никогда не была так счастлива в течение всей своей жизни.
Oh, Boris! Je n'ai jamais été aussi heureuse de ma vie.
Я никогда не была так счастлива, Джонни.
Je n'ai jamais été aussi heureuse Johnny.
Это просто : "Я никогда не была так счастлива, Джонни." Теперь моя очередь.
- Je n'ai jamais été aussi heureuse Johnny!
Я никогда не была так счастлива.
Mon bonheur est à son comble.
Я никогда ещё не была так счастлива.
Je n'ai jamais connu un tel bonheur!
Сделай это для меня, Мориц. Я уже давно не была так счастлива, как теперь.
Je croyais que tu venais déjeuner avec nous.
Я была так счастлива, поверь мне, но... этот бриллиант... я думаю...
ce diamant... Je veux dire...
Я за всю жизнь не была так счастлива видеть кого-либо.
Je n'ai jamais été aussi heureuse de revoir quelqu'un.
Я не была так счастлива с двенадцати лет.
Je n'ai jamais été aussi heureuse depuis que j'ai 12 ans.
Если бы кто-нибудь приносил мне кофе в постель я была бы так счастлива.
Si on m'apportait mon cafe tous les matins avant que je ne m'habille, je serais tres heureuse.
Я была бы так счастлива.
Je serais tres heureuse.
Я не была так счастлива с тех пор, как в нашем приюте по вторникам давали двойную порцию супа.
Seule la soupe de l'orphelinarium me rendait aussi heureuse.
Я сама точно не знаю. Но Шила ещё никогда не была так счастлива.
Je n'en suis pas sûre moi-même, mais Sheila n'a jamais été plus heureuse.
Я ещё никогда в жизни не была так счастлива.
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
Я была бы так счастлива поехать в Нью
- Evidemment.
Я больше не хочу так жить, и когда Майк предложил жить вместе, я была счастлива, понимаете, просто до смешного счастлива.
Je ne veux plus vivre comme ça. Quand Mike m'a demandé d'emménager avec lui, J'étais juste heureuse.
- Но она была так счастлива по телефону....... Я просто хочу быть уверен, что все работает на нее.
- Elle semblait si heureuse. Je veux m'assurer que tout va bien pour elle. Parfait.
Я была там так счастлива.
J'étais tellement heureuse là-bas.
Вы должны знать, я никогда не была так счастлива.
Jamais je n'ai été aussi heureuse.
И я была бы счастлива, точно так же как Мередит говорит, что она счастлива.
Et j'aurais été heureuse, comme Meredith dit qu'elle est heureuse.
Я была очень счастлива с ним... Однажды у меня было столкновение с его матерью, она очень властная... Я так разозлилась на неё...
J'étais très heureuse avec lui... un jour, j'ai tenu tête à sa mère, qui est très envahissante... je me suis fachée très fort avec elle... alors j'ai demandé à Antoine de choisir...
И я хочу, чтобы она была счастлива, и я надеюсь, так и будет.
Et je veux qu'elle soit heureuse et j'espère qu'elle le sera.
Я никогда еще не была так счастлива.
J'ai jamais été aussi heureuse.
Я не знала, что этого хочешь ты. Но раз так я хочу одного : Чтобы ты была счастлива.
Qu'est ce qu'on ne peut pas aimer à propos d'une fille qui m'a demandé de présidé... une réunion féministe quand j'avais 10 ans?
Я хожу в церковь в основном, чтобы жена была счастлива, но... не знаю, я никогда на самом деле не думал, что Бог может вот так взять и повлиять на мою жизнь.
Je vais à l'église principalement pour que ma femme soit contente mais... je ne sais pas, je n'ai jamais vraiment pensé que Dieu pouvait avoir de l'influence sur ma vie.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была расстроена 57
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была расстроена 57
я была не права 136