Я была в шоке translate French
74 parallel translation
Я была в шоке
Terrorisée, en choc,
Я была в шоке,... просто потеряла дар речи.
J'étais en colère mais, en même temps, les mots me manquaient.
Да. Когда мой друг сказал, что не любит бо-ки, я была в шоке
Quand mes amies m'ont dit qu'elles n'aimaient pas le duk-bok-ki, j'étais effondrée.
Я была в шоке, когда он стал лизать.
Ça m'a choquée qu'il me lèche.
Когда мы приехали я была в шоке.
Quand nous sommes arrivés, j'étais une épave.
Я была в шоке, когда Арон не подошел ко мне сразу.
Je dois admettre que j'ai eu un peu peur quand Aaron ne m'a pas demandé d'être sa copine.
Я была в шоке.
J'étais en état de choc.
что я была в шоке.
Je dis aux gens qu'on m'a tir dessus.
Увидев афиши, я была в шоке.
J'étais choquée quand je l'ai lu.
Я была в шоке, когда это случилось со мной.
Ça m'a choqué quand j'y ai pensé.
Я была в шоке, не могла пошевелиться.
J'étais si traumatisée que je pouvais à peine bouger.
Он сказал "ограниченный". Я даже подчеркнула, я была в шоке.
- II a dit que t'étais "limité",... j'ai souligné, ça m'a choquée.
Я была в шоке. Мне было тяжело что-то вспомнить.
J'étais en état de choc, mes souvenirs étaient flous.
Я была в шоке, когда узнала, что у вас рак легких.
J'ai été choquée d'apprendre que vous aviez un cancer du poumon.
Я. Я была в шоке С Нового года.
J'ai peur. Je panique depuis cette fameuse nuit.
Я должна сказать, я была в шоке...
Je dois avouer... que ça m'a choquée.
Я была в шоке, и...
J'étais choquée, et...
я была в шоке, ћне было... стыдно.
j'étais choquée, j'avais honte...
По правде говоря, я была в шоке, когда ты начала заниматься подготовкой.
Pour être honnête, j'étais soufflée que tu sois allée jusqu'au bout.
- Я была в шоке.
- J'étais en état de choc.
Я даже не знала, что я была в шоке.
Je ne savais même pas que je l'étais.
Я была в шоке.
J'ai été choquée, bien évidemment.
Да, я была в шоке и описалась.
Oh, ouais, j'ai eu un choc et j'ai uriné.
Так что я была в шоке, когда нагрянули копы и взяли его за жопу.
- J'étais sous le choc quand la police l'a arrêté.
Я была в шоке.
Le choc.
Я была в шоке.
j'était choquée.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Je pense qu'elle était sous le choc... car elle n'arrêtait pas de me demander si j'allais bien.
Я был в шоке, когда узнал. А когда он узнал подробности, что у Кеннеди была открытая машина, никакой охраны, окна были открыты на всех зданиях,
A-t-il était choqué que Kennedy était dans une voiture, sans sécurité, toutes fenêtres ouvertes?
А я была там и кричала, потому что была в шоке.
Et oui, j'étais là, et j'ai dû crier.
Я в шоке была Билл, когда увидела что ты тут спишь.
Ça m'a fait drôle de te voir dormir là, Bill.
Я в шоке. Это была твоя история?
C'était votre histoire?
Я была в шоке.
Tu devais l'aimer beaucoup pour faire le lit avant de le conduire à l'hôpital.
Помню, я тоже была в шоке, когда впервые с этим столкнулась.
Je me souviens, ça m'a choqué quand j'emménagé
- Я была просто в шоке, "честно?"
- J'étais du genre : "Sérieux?"
Серьезно. Я встречалась с одним парнем и была в шоке, как он был доволен тем, что просто жил в своем маленьком ограниченном мире.
Ça me sciait de voir mon ex comblé par sa vie dans sa petite cage.
Я была в шоке от этого.
J'étais tellement choquée.
У меня не получалось удержать голоса снаружи, я была в слишком сильном шоке, чтобы сопротивляться.
Je ne pouvait pas arreter toutes les voix, J'étais trop choquer pour résisté.
Нет, нет, мы говорили с вашей женой, Она была немного в шоке я хочу поговорить с президентом.
nous avons parlé à votre femme. Elle n'était pas dans son assiette. Je veux le président.
Потом я просто села на диван. Я была просто в шоке.
Ensuite, je me suis assise sur le canapé.
Я тоже была в шоке!
Ça m'a étonnée aussi.
Было так холодно, что меня всю трясло. Я не осознавала, что была в шоке, но... Нас обрабатывали, а мы смотрели друг на друга, и они уложили нас на эти койки, обмотали нас пледами.
J'étais gelée, il faisait très froid, je tremblais, j'ignorais que j'étais en état de choc, on nous poussait dans des couloirs, on se regardait, on nous a mis dans des lits, on a tiré les rideaux,
я была в шоке.
Tu lui as rendu son baiser?
Я была в настоящем шоке.
J'étais abasourdie.
Потому что если бы один из них открыл мне дверь, оплатил ужин, я была бы в шоке, что упала бы.
Je te jure que si l'un d'eux devait me tenir la porte ou m'inviter a dîner, je crois que j'en tomberais a la renverse.
А потом, когда я упомянул выкидыш, ты была в шоке.
Et quand j'ai parlé de la fausse couche, t'étais en état de choc.
Я помню, что была в полном шоке и не могла в это поверить!
Je me souviens être complètement sous le choc et incrédule.
И потом я контактировала с его матерью и она была в шоке, И потом я унаследовала все его вещи и потом все эти бумаги, и я полагаю, и потом его похоронили, в общем вот так.
Et après je me suis occupée de sa mère qui était en état de choc après j'ai hérité de tout ses trucs, et j'avais toute cette paperasse à faire et je suppose que tout a du être oublié jusqu'à maintenant
- Ага, я б тоже была в шоке, если б из бутафорского пистолета застрелила коллегу.
- Ouais, je le serais aussi, si j'avais tiré avec un faux flingue et tué mon partenaire.
Когда я узнала об азартных играх, я была просто... в шоке.
Quand j'ai su qu'il jouait, j'étais juste sous le choc.
Это потому что, я была без сознания или в шоке или еще что-то.
Que j'étais inconsciente, sous le choc ou quelque chose.
Я стояла здесь и уже была в шоке Когда позвонили из полиции сообщить мне
Je me tenais ici, sous le choc, quand la police m'a appelée pour me dire que
я была занята 132
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136