Я была translate French
42,952 parallel translation
Я была потеряна. Я...
J'étais perdue.
Я была на твоих похоронах.
Je suis allée à vos obsèques.
Я была так напугана, когда заболел папа.
J'ai eu si peur quand papa est tombé malade.
Я была бы рада остаться и услышать больше, но мне пора идти.
J'adorerais rester pour en savoir plus, mais je dois filer.
Он не знал, что я была с ними.
Il ignorait que j'étais avec eux.
Ты так говорил мне, когда я была рядом с тобой во время химиотерапии.
Tu disais ça quand je t'accompagnais à ta chimio.
Я была на том же месте.
Laissée sur place.
Я была снаружи и кто-то ударил меня по голове и вырубил.
J'étais dehors... Quelqu'un m'a frappée à l'arrière de la tête, m'a assommée.
Если бы я была отцом маленькой девочки и ни разу не видела её, когда была в её городе,
Si j'étais le père d'une petite fille que je ne voyais jamais et que je me trouvais dans la même ville qu'elle,
А ты говорил, что я была у тебя первой.
Tu as dit que je t'ai dépucelé.
Прошло более десяти лет, с тех пор, как ты уехал, в тоже время я была благодарна судьбе, что ты решил покинуть Англию, ради нашего общего блага.
Cela fait plus de dix ans que tu es parti, et à cette époque j'étais reconnaissante que tu aies quitté l'Angleterre, pour notre bien à tous les deux.
Полагаю, у вас куча поклонников, и я долгое время была одной из них.
Vous avez beaucoup de prétendants dans la foule, j'imagine. J'en suis une, de longue date.
- Нет, я была в душе.
- Non. J'étais sous la douche.
Твоя тетя была очень уверена в себе, и это то, что я любила.
Ta tante avait vraiment confiance en elle et c'est ça que j'aimais.
Майя была доброй.
Maya était gentille.
Когда я была самой одинокой, несчастной и агрессивной.. ты любила меня.
Quand j'étais seule et malheureuse et en colère... tu m'as aimée
И когда я была до отвращения плохим человеком... ты смогла разглядеть во мне красивую душу.
Et quand j'étais une personne horrible... tu as vu une belle âme.
Я была в шоке.
J'étais choquée.
Я была единственной, с кем он поделился рецептом.
Je suis la seule personne avec qu'il a partagé la recette.
Я была бы твоим клиентом, и ты могла бы выпивать с клиентом.
Écoute, je serai ta seule cliente. Et ce serait marrant de picoler avec ta cliente!
Я рада, что Вы отметили моё чувство юмора. Я думала, это была моя задница.
Ravie que vous parliez de mon humour, je pensais que c'était mon cul.
Я лицемерка и не должна была туда ходить.
Je suis hypocrite. Je n'aurais pas dû y aller.
Я знаю, что это была ты.
Je sais que c'était toi.
Я должна была поступить правильно.
Il fallait que je rectifie le tir.
Проблема была в том, что я никогда не задумывался, зачем мне эта работа.
Le problème, c'est que je n'ai jamais réfléchi à pourquoi je voulais ce poste.
Я не видел её с тех пор, как она была ребёнком.
Je ne l'ai pas vue en personne depuis qu'elle était enfant.
Хотела бы я, чтобы это была моя вина.
Je préférerais que ce soit ma faute.
Это была чистая манипуляция, и я не куплюсь на их блеф.
Ceci est une pure manipulation, un coup de bluff.
Я должна была защищать его... а теперь он в руках Гао, и мы можем никогда его больше не увидеть.
J'étais censée le protéger... Gao l'a repris. On ne le retrouvera peut-être jamais.
Иногда я думаю, если бы мы получили наше наследство без условия работы в "Рэнд", то ты, возможно, была бы уже владелицей лошадиной фермы.
Je me demande parfois, si papa n'avait pas lié notre héritage à notre boulot à Rand, si tu aurais un ranch maintenant.
Через многие годы я поняла, что она была больна.
Ce n'est que des années plus tard que j'ai su qu'elle était malade.
Я тогда об этом не говорила, потому что не была уверена, что готова провернуть подобное.
Je ne t'en avais pas parlé, car je n'étais pas sûre d'être prête à faire ça.
Я предлагала тебе свободу, была готова позволить прожить жизнь, какую только захочешь.
Je vous offrais la liberté, je vous proposais de vivre la vie que vous vouliez.
Я хочу только одного... чтобы Рука была уничтожена.
Je ne veux qu'une chose, détruire La Main.
Я приходил на край К'ун-Л'уна, и там была... повсюду вьюга.
J'allais tout au bout de K'un-Lun, et tout n'était que... Que tempête de neige à l'infini.
Мне была нужна твоя помощь, но я... не хотел тебя огорчать.
J'avais besoin d'aide, sans te perturber.
Когда я вернулся домой, Мэри была на диване, а Дайана - на полу ванной.
À mon retour, cette nuit-là, Mary était sur le sofa, et Diane était inerte sur le plancher de la salle de bain.
А теперь... Я уже никогда не такой какой была раньше.
Et désormais, je ne serai plus jamais la même.
Нет, мама, это была я.
C'était moi. Je lui ai demandé.
Моя задача была наблюдать и докладывать, и все но я должен был сделать хоть что-то.
J'étais là-bas pour observer et rapporter, rien de plus, mais je devais faire quelque chose.
Я бы не была в этом так уверена.
J'en serais pas si sûre.
Она же его сестра. А у его адвоката я уже была.
Et bien, c'est sa sœur et j'ai déjà essayé son avocat.
Но я знаю, что она была вам небезразлична.
Mais je sais que vous teniez à elle.
Дорогая, если бы я не работал на шерифа, ты была бы за решеткой.
Cherie, Si je ne travaillais pas pour le sheriff, tu serais en prison en ce moment.
Я должна была знать, что могу доверять тебе.
Je devais voir si je pouvais de faire confiance.
За год до этого я узнала, что она была там.
Un an avant que j'apprenne qu'elle était là.
Рука была постоянно в форме клешни, как будто он до сих пор сжимал в руке сигару времён Второй Мировой. А его современное, помешенное на фитнесе "я" не давало ему курить.
Sa main était figée, telle une serre, comme s'il tenait un cigare de la Deuxième Guerre mondiale que son ego obsédé par le fitness l'empêchait de fumer.
Его официальная должность была "начальник разведки", но я видел только парня, который не мог держать себя в руках и чья жизнь потеряла бы смысл без Глена.
Il était directeur du Renseignement, mais je n'ai vu qu'un type colérique qui ne pouvait pas vivre sans Glen.
Я хочу чтобы ты уронил свою жопу туда где она, блять, официально должна была находиться, и я хочу чтобы ты сказал Бади, чтобы он тащил свою жопу сюда!
Vous allez rejoindre votre putain de place et dire à Badi de ramener son cul!
Какой бы красивой и замечательной ты сейчас ни была, но та девочка, которой я распутывала кудри, которая забиралась ко мне в постель, если видела плохой сон... Ее больше нет.
Tu es belle et merveilleuse, mais la petite fille dont je démêlais les boucles, celle qui se réfugiait dans mon lit après un cauchemar... elle a disparu.
Когда Абигейл была маленькой, я тоже была матерью-одиночкой, и Нейтана рядом не было, Эд.
Quand Abigail est née, Nathan n'était pas là et j'étais une mère célibataire.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была расстроена 57
я была не права 136
я была рада 43
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была расстроена 57
я была не права 136
я была рада 43