Я была не права translate French
269 parallel translation
Сьюзи, я была не права.
J'avais tort quand je t'ai dit ça.
Да, да, знаю, я была не права и достаточно дорого плачу.
- Je sais, j'ai eu tort!
Я была не права, простите.
J'ai eu tort. Pardonnez-moi.
Я была не права.
J'ai eu tort.
Я была не права.
Pourvu que ce soit le cas.
Вы были добры ко мне и старались помочь, а я платила Вам обвинениями и теперь поняла, что я была не права.
Vous avez été charmant avec moi, vous m'avez beaucoup aidée. Je vous ai remercié avec des accusations. J'ai commis une erreur.
Я была не права насчет машины.
J'avais tort à propos de ce chasse-neige.
Как я была не права!
Comme j'avais tort.
Я была не права, насчет этого "изобретателя".
Dans 7 minutes. Je me suis gourée sur le Cerveau.
Я сказала Франки, что я была не права.
J'ai parl? Frankie, j'ai pas trich?
Профессор Ульрих объяснил мне, что я была не права, называя твоего ребенка аномальным.
Selon le Pr. Ulrich, j'ai eu tort de dire que votre enfant est anormal.
Да, я была не права.
C'est vrai que j'ai été injuste.
Наверное, я была не права.
J'avais tort.
Я была не права, Эрик.
J'avais tort Eric.
Слушай, извини меня за всю эту историю с Роджером. Я была не права.
Ecoute, je suis désolée pour l'histoire de Roger.
Я была не права.
- Je me trompais.
- Нет! Я была не права.
J'ai eu tort.
* Кто посмеет сказать, * * что я была не права?
Comment pouvez-vous me dire que j'ai eu tort?
* Но даже если сделала, * * Кто посмеет сказать, * * что я была не права?
Comment pouvez-vous me dire que j'ai eu tort?
Я была не права!
Je le sais maintenant...
Бабушка, нет. Я была не права.
Grand-mère, ne pleurez pas, j'ai eu tort.
Я была не права, бабушка, я была не права.
J'ai eu tort, Grand-mère... Je m'excuse.
– Лори... – И в-третьих, я была не права.
Trois, j'ai eu tort.
Я была не права.
Je me suis trompée.
Разве в прошлый раз я была не права?
Je n'ai pas eu raison, la dernière fois?
Д-р Мид, разрешите увидеть её. Я тут уже два дня. Я должна сказать ей, что была не права.
Laissez-moi la voir... pour lui dire que je m'étais trompée sur quelque chose.
Я сказала, что была не права, не так ли?
J'ai dit que c'était moche, non?
Если бы я думала, что Флойд не убьет Майлса, то была бы права.
Tu as eu raison de penser qu'il ne le tuerait pas.
Вот видишь, я была права. У нас не было никаких дел непосредственно с Филлипсом.
Nous n'avons eu affaire à Phillips qu'indirectement.
Так я была права или нет, когда сказала, что тебя не отправят в армию?
Quand je te disais que tu ne serais pas enrôlé.
Не знаю, я никогда не была так несчастна. Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
Parce que tu as raison.
Офицер, я, наверное, не права насчет одежды, это была ошибка.
Monsieur l'agent, à propos des robes, j'ai pu me tromper après tout.
Я была права. В смысле - вы не поссорились.
Et vous ne vous êtes pas disputés.
Видишь, я права была. Это не галлюцинации.
Je suis sûr que certains détails de mes visions peuvent nous aider.
Она была права, я бы никогда не прекратил ее искать.
Et elle a raison. Je l'aurais cherchée partout.
Теперь я понимаю, что была не права, Берти.
Je vois maintenant que j'avais tort, Bertie.
Я не знаю мама была права или лейтенант Дэн.
Je ne sais pas si c'est maman qui avait raison ou le lieutenant Dan.
Ты была смыслом моей жизни, но я все равно не имел права считать, что никто тебя не заберет.
Tu as donné un sens à ma vie sans que j'y aie eu droit. ça, personne ne me l'enlèvera.
Но теперь я вижу что была не права.
Cependant je vois que j'ai tort.
Мне не доставляет удовольствия факт, что я была права относительно вашей матери.
Ca ne me réjouit pas d'avoir vu juste à propos de votre mère.
Мне не доставляет удовольствия факт, что я была права относительно вашей матери.
J'ai remarqué que la vitre faisait du bruit. On a du... mastic?
Эбби говорила мне никогда не садиться за руль, когда я расстроен, и она была права.
Abbey m'avait dit de ne pas conduire.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Hier, elle m'a dit de ne pas enfourcher ce vélo... car j'étais irrité. Je n'avais jamais été aussi en colère.
Да, ну, Я была не совсем права.
Je n'avais pas non plus complètement raison.
Я думал, так лучше. - Какой ты добрый! - Ты была права, один я бы не смог.
Je t'ai tenue à l'écart pour te protéger.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
C'est vrai que la vie est courte et n'a pas de sens, mais ce que je sais, c'est qu'on n'est pas sur terre pour se laisser trimballer.
И как я уже говорила, была не права.
Non, je l'ai fait. Et comme je t'ai dit, j'ai eu tort.
И ты была права, знаешь... и я не был так же прав, как ты.
Et tu avais raison, tu sais, et je n " avais pas autant raison que toi.
Улыбаюсь, думаю через несколько месяцев ты придешь и скажешь, как сильно любишь своего новорожденного малыша. Не удержусь, чтобы не сказать : "Я была права".
Je souris, parce que dans quelques mois, tu seras folle de ton petit bout de chou et je devrai réprimer mon envie de te dire que je t'avais prévenue.
Я не имею права открыть причину ее смерти, но я могу сказать вам... что пока она находилась здесь, доктор Думей была частью чего-то чрезвычайно важного.
Je ne peux pas vous révéler les causes de sa mort, mais je peux vous dire que durant sa mission, le Dr Dumais a participé à quelque chose de très grand.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Chloe, tu disais que ma relation avec Lana n'irait nulle part tant que je devrais mentir sur qui je suis, et tu avais raison.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48