Я была дома translate French
361 parallel translation
Дома. - Я была дома.
Chez moi.
В 7 : 30 я была дома и легла спать из за головной боли.
Je suis rentrée vers 19h30 et suis allée me coucher tôt avec un mal de crâne.
Я была дома, когда это случилось.
J'étais ici quand ça s'est passé.
Я плохо себя чувствовала. Я была дома.
J'étais malade chez moi.
Последний раз, когда я была дома, это было ужасно.
Mon dernier séjour a été un désastre.
Я была дома и вдруг внезапно Я оказываюсь здесь.
J'étais chez moi... et puis me voici ici.
Я была дома. Ты должна развлечься.
Rien... j'étais à la maison.
Они внизу, всё в порядке Я была дома, смотрела телевизор.
- Ils ont atterri. Tout va bien. - Je regardais la télévision.
Мама сказала, чтобы я была дома, но отец велел послать её.
Je ne sais pas. Ma mère dit que oui.
Я была дома в ночь, когда случился пожар.
J'étais chez moi la nuit de l'incendie.
Я была дома у дяди. И дом упал.
On était chez notre oncle.
Я была дома, верно. Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
J'étais rentrée chez moi, oui... mais tout avait changé... et je serai toujours entre... sud et nord... est et ouest... paix et guerre...
- Я была дома у своей мачехи увидела тебя в ее быстром наборе.
Ma belle-mère a mis ton numéro en mémoire.
Хочет, чтобы я была дома сегодня вечером, я же говорила.
Elle veut que je rentre.
Только что я была дома и в безопасности...
Tout ce que j'avais c'était un toit...
Один раз, когда я была дома одна.
Un jour, j'étais seule à la maison.
я была дома и готовила моллюсков для своего друга.
J'étais chez moi un soir... à faire des linguine aux palourdes pour un ami.
- Хорошо, что я была дома, когда ты позвонила.
- Je suis contente d'avoir pu aider.
Последний раз, когда я была дома, он отвлекся от показа сериала "Кожак" ( вариант "Спрут" и что еще подскажет фантазия ) только чтобы сказать мне, что в этом топике я похожа на шлюху.
La dernière fois que j'étais à la maison, il s'est détourné 2 sec de ses rediff de "Kojak" pour me dire que j'avais l'air d'une pute avec ce débardeur.
Возможно, я не внушила тебе важность того, чтобы я была дома, в кровати, без этой смешной одежды как можно скорее.
Peut-être que je ne t'ai pas bien fait comprendre l'importance pour moi d'être en ce moment même chez moi, au lit et hors de ses vêtements ridicules le plus rapidement possible.
Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. Если бы я не была ночью дома,.. ... а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля...
Je ne sais pas si Jerry a le tempérament continental, mais si je revenais après une nuit dehors avec un beau garçon en disant que l'auto a eu une panne...
Я никогда не должна была надевать его, выходя из дома.
Je n'aurais jamais dû le porter.
Если бы ты так не боялась, что я что-то там увижу, ты бы давно была дома.
Sans ta trouille d'être vue, tu serais rentrée bien plus tôt.
Что мне вам сказать? Я весь вечер была дома, проявляла пленку.
- J'ai pas bougé de chez moi, je faisais du développement.
Я и правда уже давно не была дома!
J'ai dû m'absenter trop longtemps.
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой.
J'avais trouvé le courage de fuir un foyer sans âme. Tout m'y semblait faux, même moi.
Я думала, что в квартире никого нет, но госпожа Хоффман была дома.
Je pensais qu'il n'y avait personne.
Она была крайне заинтересована, пока я не сказала, что у меня есть желание поработать с ней у неё дома.
Elle semblait assez intéressée jusqu'à ce que je dise que l'on devrait travailler ensemble chez elle.
Спасибо. - Я не была у тебя дома.
Pas moyen de rentrer chez toi.
Я была у нее дома. Я видела, что она больна, своими глазами.
J'ignore quelle sorte d'amie Mlle Simmons est pour vous.
Но я хочу, чтобы вечером она была дома.
Mais je veux qu'elle soit à la maison le soir.
У меня была работа, я осталась дома.
- Je suis restée chez moi à travailler.
Несколько раз я была официанткой, несколько раз я работала в универмаге, в отделе уцененных товаров, я даже продавала кастрюли и сковородки от дома к дому...
J'ai travaillé dans un grand magasin au sous-sol des soldes... et j'ai même vendu des casseroles porte à porte.
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
Je me suis senti à l'aise dans la chambre gothique... car elle était exactement comme je me la rappelais sur les photos.
Я помню, она была очарована одной небольшой картиной у меня дома. Она говорила :
Chez moi je l'ai vue pleurer une fois en regardant un tableau...
Давно я дома не была
Absente depuis quinze jours
Я даже была у него дома, но и там его не нашла.
Il n'a pas été vu au restaurant.
Я уже давно должна была быть дома.
Je devrais déjà être rentrée.
Я не была дома, и так как он знает, что ты единственный человек...
Il sait qu'il n'y a que toi que je vois.
Я сегодня утром была у них дома.
J'étais chez elle cet après-midi.
Я вчера была у вас дома.
J'étais chez vous cette nuit.
И я давно была бы дома.
Je serais rentrée depuis longtemps
Я благодарю вас, Ваше Величество, но я очень долго не была дома.
Très respectueusement, Altesse, il n'est que temps que je rentre chez moi.
Она была у меня дома, и я решила, что ты.
En fait, je l'avais chez moi et je me suis dit que tu... Mais quand j'en ai eu l'occasion, je n'ai pas eu le courage de t'appeler après avoir si mal agi.
Я у дома, который Сьюзан должна была показать, а она не пришла. Её сейчас нет.
Elle n'est pas là.
Через 2 часа я должна была встретиться с Мужчиной Моей Мечты у его дома.
Deux heures plus tard, je devais retrouver Big chez lui.
Я хотел, чтобы мама была дома.
- T'es bien à l'hôtel? - J'ai laissé la maison à maman.
Я была у себя дома.
J'étais chez moi.
я помню последнюю книгу, что была мною рекомендована : "Взгляни в сторону дома, ангел" Томаса Фольфа.
Du dernier livre conseillé. "L'Ange exilé", de Thomas Wolfe.
говорят, что некоторых детей учат дома родители мама не может меня учить кто-то ведь должен ей платить, не я же потому что у меня была только она и она работала ей платили 400 фунтов в неделю откуда мне взять такую кучу денег?
J'ai entendu dire que certains gosses recevaient une éducation à domicile. Maman ne pourrait faire ça, à moins que je la rémunère. Parce qu'on n'était que tous les 2.
Ты весь день сидел дома и играл в Мs. Рас-Маn пока я, как неудачница, была на работа?
Tu as joué toute la journée et j'ai bossé comme une idiote?
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136