English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я помолвлена

Я помолвлена translate French

145 parallel translation
Ну, неправда, что я помолвлена с графом де Гийон.
Eh bien, ce n'est pas vrai que je suis fiancée à André de Guyon.
Я помолвлена с одним человеком.
c'est que je suis fiancée.
Я помолвлена с другим. Но Берти по-прежнему меня боготворит. Внешне он бодр и весел, но сердце его разрывается от тоски.
L suis fiancée à un autre, mais Bertie est passé sur moi adorer, extérieurement gaie et joyeuse, intérieurement rongé par une douleur incessante.
Ты знаешь, я помолвлена.
Je suis fiancée, tu sais?
И если это желание того, с кем я помолвлена...
J'obéis à mon fiancé.
Фиби, я помолвлена.
Phoebe, je suis fiancée.
Я весьма польщена, но я помолвлена.
Je suis très flattée, mais je suis fiancée.
Я помолвлена с Ли уже...
Je suis fiancée à Lee depuis...
Из-за того, что я помолвлена с другим парнем. - Хот-дог, Джейк! Ты посмотри на размер!
Nom d'un hot-dog, regarde la taille de ce truc!
Я помолвлена с мистером Уортингом, мама.
Je suis fiancée à M. Worthing, maman.
То, что я помолвлена с мистером Уортингом, мама.
Que je suis fiancée à M. Worthing, maman.
Ну, я никогда не была именно замужем, но сейчас я помолвлена.
Je n'ai jamais été mariée, mais je suis fiancée maintenant.
Да? Что это? Я помолвлена.
Je me souviens plus de ce que c'est, je suis fiancée.
Но как я уже сказала, я помолвлена.
Mais je vous l'ai dit, je suis fiancée.
Я не одинокая. Я помолвлена. Лорелай, мне жаль.
Elle a passé plus de temps chez nous que chez elle, et je manquerais son mariage?
К тому же я помолвлена.
- Et je suis fiancée.
И я помолвлена.
Je vais bientôt me marier.
Нет, не могу. Я помолвлена с господином Барни.
{ \ pos ( 192,230 ) } Non, je ne peux pas... { \ pos ( 192,210 ) } Je suis déjà avec M. Barney.
— Ничего я не знаю. Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась : ведь она была с тобой помолвлена.
Il a épousé Nell Rapide et elle vous a trahi car vous lui étiez lié.
Он хочет купить дом, и содержать меня в нем я солгала и сказала ему, что помолвлена с Мохеем.
Pour me sauver, je lui ai dit... que j'étais fiancée à Mohei.
Оно значит, что я помолвлена.
Mukherjee Mukherjee.
- Я узнал, ты теперь помолвлена с Гасси.
Il semble donc que vous avez passé et se sont fiancés à la Gussie.
которая скажет, что помолвлена со мной... я хотел сказать с ним,..
Ou plutôt si A était de produire une femelle et avoir son affirmer qu'elle était fiancée à moi... Um... Ou...
В то время я была помолвлена с другим. Но легкий флирт завершился безумной страстью
Bien que fiancée à... quelqu'un d'autre, cette romance de bureau est devenue une folle passion.
Я помолвлена.
Je suis fiancée.
я не помолвлена, € даже ниразу не разговаривала с ним!
C'est vous qui l'avez dit. C'est faux. Je ne lui ai jamais parlé.
я никогда не была помолвлена, все случилось так вдруг.
Je n'ai jamais été fiancé. Tout cela est nouveau pour moi.
я никогда не была помолвлена с ѕитером.
Je n'ai jamais été fiancée à Peter.
Но, думаю, я должна вас сказать, мистер Коллинз, наверное, очень скоро она будет помолвлена. Очень скоро.
Mais je pense que je dois vous le dire, je pense qu'elle sera très prochainement fiancée.
Я помолвлена, мадам.
Je suis fiancée, madame.
Полагаю, я бы знала, если бы была помолвлена полтора года, мистер..
J'ai tendance à penser que je le saurais si j'avais été fiancé avec quelqu'un depuis 18 mois, Monsieur um.
- Нет, Джек, нет. Джек, я помолвлена.
Je suis fiancée.
— Ты выйдешь за меня, Мэри? — Я бы с удовольствием. Но я уже помолвлена с Фредди.
- J'aimerais bien, Jimmy... mais je suis déjà fiancée à Freddie.
- Если ты помолвлена, я продам квартиру.
Si tu es fiancée, je vends l'appartement.
В молодости я была помолвлена с одним человеком.
Saviez-vous que j'avais été fiancée jadis?
Дорогой, как дела? Если не считать того, что я осквернил прах твоей бабушки, узнал, что ты была помолвлена, и что твой папа попросил его подоить. Прекрасно.
Chéri, comment ça va?
Но раньше я была помолвлена с Рэнди.
- Homicide?
Я никогда не была помолвлена. Я никогда не была замужем.
Je n'ai jamais été fiancée, ni vraiment mariée.
Когда ты будешь помолвлена с кем-нибудь я или твой отец, если только здоровье ему позволит, сообщим тебе об этом.
Quand vous serez fiancée, moi-même ou votre père, si sa santé le lui permet, vous le ferons savoir.
Ты же знаешь, что я хочу сказать? Ты теперь помолвлена.
C'est comme si on était seul avec elle et sa peur.
Я уже не помолвлена.
Je ne suis plus fiancée.
Я даже не знал, что она была помолвлена.
Je ne savais même pas qu'elle était fiancée.
Знаешь, если бы я не была помолвлена... о-о-о...
Si je n'étais pas fiancée...
Я три года уже помолвлена, и конца не видно.
Euh je suis fiancée depuis 3 ans et y a pas de mariage en vue.
А когда я узнал, что ты помолвлена, ну...
Quand j'ai appris que tu étais fiancée...
Что ж, через 3 месяца я, скорее всего, уже буду помолвлена со Стэном Терияки...
Ouais, ben dans 3 mois je serais sûrement engagée avec "Teriyaki Stan", alors...
То есть, о чем я думала, будучи помолвлена всего 2 месяца?
A quoi je pensais quand je me suis fiancée pour deux mois?
- Я была помолвлена с другим мужчиной.
- j'étais fiancée à un autre.
В Афганистане я помолвлена с человеком.
Je suis fiancée à un homme en Afghanistan.
Я не нахожу его привлекательным В-третьих, даже если бы я не была помолвлена и была свободна чтоб заняться флиртом с испанцем я бы не выбрала вот этого.
Je me demande si ça existe si j'étais célibataire et que je voulais me taper un espingouin, je ne prendrais certainement pas celui là.
Я сейчас помолвлена.
Je suis fiancée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]