Которого мы все ждали translate Portuguese
25 parallel translation
Пришло время, которого мы все ждали.
Filhos dos mosqueteiros, chegou o momento pelo qual todos esperámos.
Высокий гость, которого мы все ждали, эрцгерцог.
A alta personagem que todos esperavam era o Grã-Duque de Herzog.
Вот момент, которого мы все ждали.
Todo o país está à espera deste momento. O júri notificou o juiz que chegou a um veredicto.
Итак, это момент, которого мы все ждали так долго.
É o momento que estávamos à espera.
И сейчас, момент, которого мы все ждали. Плоды наших усилий.
E agora, o momento pelo qual todos esperamos, os frutos de todos os nossos esforços.
Наступает момент, которого мы все ждали.
Este é o momento pelo qual todos esperávamos.
... момент, которого мы все ждали.
... é o momento que todos esperam.
Это момент, которого мы все ждали.
Este é o momento pelo qual todos esperamos.
Завтра день, которого мы все ждали.
Está bem. Muito bem, senhores, amanhã é o dia em que estávamos a espera.
Я скажу это от чистого сердца, но момент, которого мы все ждали, наконец настал.
Digo isto com todo o amor, mas o momento que todos antecipávamos chegou, finalmente. És uma chata.
А теперь настал момент, которого мы все ждали.
E agora o momento por que todos esperamos.
Ладно вам, ребята, это момент, которого мы все ждали
Vamos lá, pessoal, este é o momento que esperávamos.
Дамы и господа, момент которого мы все ждали.
Senhoras e senhores, o momento pelo qual todos aguardam.
Настал момент, которого мы все ждали.
Este é o momento pelo qual tanto esperávamos.
Это день, которого все мы ждали.
É o grande jogo de que todos estávamos à espera.
Ведьмы, наконец настал момент, которого мы все так ждали.
Bruxas, finalmente o momento de que temos estado à espera.
И наконец-то настал момент, которого мы все так ждали.
E finalmente, o momento que todos esperávamos, em primeiro lugar, com o tempo de 5 horas,
Дамы и господа, наступил момент, которого все мы ждали.
Senhoras e senhores, o momento que todos esperávamos.
Послушай, я не говорю, что все решится ко вторнику. Но это именно тот момент, которого мы все так долго ждали.
Oiça, não digo que estará tudo resolvido até terça-feira, mas é o momento por que todos nós temos esperado.
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ единственная, неповторимая... Линда Лавлейс!
Senhoras e senhores, o momento que todos estávamos à espera, a única e Linda Lovelace!
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, единственная, неповторимая... Линда Лавлейс!
Senhoras e senhores, o momento em que todos estávamos a esperar, a única, Linda Lovelace!
Момент, которого мы все так ждали.
Este é o momento que temos esperado.
Момент, которого мы все так ждали.
É isto. É o momento por que esperávamos.
И сейчас, момент, которого мы все так долго ждали, леди и джентельмены,
E agora, o momento que todos estavam à espera, senhoras e senhores,
Настал волнующий момент, которого все так ждали : мы выберем короля и королеву встречи выпускников!
E agora, o momento por que todos esperavam, a votação de hoje para o rei e a rainha da festa de regresso.
которого мы ищем 135
которого мы знаем 30
которого мы ждали 26
которого мы видели 20
которого мы знали 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которого мы знаем 30
которого мы ждали 26
которого мы видели 20
которого мы знали 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294