English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которыми не горжусь

Которыми не горжусь translate Portuguese

44 parallel translation
Я тоже делал в своей жизни вещи, которыми не горжусь.
Também fiz coisas, na minha vida, das quais não me orgulho.
Я совершал в своей жизни поступки, которыми не горжусь...
Fiz coisas na minha vida, das quais não me orgulho...
Я не извиняюсь, просто... я совершил некоторые поступки, которыми не горжусь.
Não estou a inventar desculpas, mas fiz coisas de que não me orgulho.
"Я сделал много вещей, которыми не горжусь, но предложение быть моей женой не входит в их число." Ради Бога.
"Fiz muitas coisas erradas, mas casar contigo não foi uma delas."
Я допускаю, что сделал много вещей в своей жизни, которыми не горжусь.
Admito que fiz muitas coisas na minha vida, das quais não me orgulho.
Я вроде как сорвался после этого, делал вещи, которыми не горжусь.
Passei-me depois disso, fiz algumas coisas das quais não me orgulho.
Видит бог, я совершала некоторые поступки, которыми не горжусь, но те другие агентства мне платят.
Quem saberá? Os padrões de ética deste negócio já são baixos o suficiente.
Я совершил кучу поступков которыми не горжусь.
Fiz muitas coisas das quais não me orgulho.
Я натворила много вещей, которыми не горжусь, но не той ночью.
Fiz um monte de coisas das quais não me orgulho, mas não naquela noite.
Я думаю, потому что я тоже совершал поступки, которыми не горжусь.
Acho que é porque também fiz coisas das quais não me orgulho.
Я сделала несколько ошибок в прошлом, которыми не горжусь, но я теперь другая.
Cometi erros no passado dos quais não me orgulho, mas não sou mais assim.
Хорошо, смотри, я делал вещи, которыми не горжусь, но...
Fiz coisas de que não me orgulho.
Я делала выбор... сама... В жизни я наделала много ошибок, которыми не горжусь.
Fiz algumas coisas de que não me orgulho.
Я совершал поступки, которыми не горжусь.
Já fiz muita coisa da qual não me orgulho.
Да и делала много других вещей, которыми не горжусь.
Fiz outras coisas das quais não me orgulho.
Я сделала некоторые вещи, которыми не горжусь
Fiz algumas coisas das quais não me orgulho.
Правда в том, что я делал вещи, которыми не горжусь.
A verdade é que fiz coisas, coisas da quais não estou orgulhoso. - E só... não quero acabar...
И делал вещи, которыми не горжусь, но клянусь, всё это я делал ради тебя и Калли.
Fiz coisas das quais não me orgulho, mas, juro que fiz tudo pensando em ti e na Callie.
Я делал вещи, которыми не горжусь, но клянусь, всё это я делал ради тебя и Калли.
Fiz coisas das quais não me orgulho, mas, juro que fiz tudo a pensar em ti e na Callie.
Я вот к чему... в юношестве я совершал вещи, которыми не горжусь.
O que eu quero dizer é... Em criança, fiz coisas das quais não me orgulho.
Я совершал разные вещи в своей жизни, Тея, которыми не горжусь, но я горжусь тобой.
Fiz algumas coisas na minha vida, Thea, das quais não me orgulho, mas tenho orgulho de ti.
Барри, тысячи вещей я делал, которыми не горжусь.
Barry, há milhares de coisas que fiz, de que não me orgulho!
В моей жизни есть моменты, которыми я не горжусь, Кларк. Но я не хочу, чтобы ты или твоя семья пострадали.
Há coisas da minha vida de que não me orgulho mas não te quero a ti ou aos teus, magoados.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para mim, Frank Gallagher, e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra um pouco de mim.
Кларк, послушай, я сделал много вещей за последние несколько дней, которыми я не особенно горжусь но их сделал не Джор-Эл. Это был я.
Escuta, fiz muita coisa, nos últimos dias, de que não me orgulho mas não foi o Jor-El quem as fez, fui eu.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - райские кущи, но нам там неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлагеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них напоминает мне меня.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para mim, Frank Gallagher, e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra um pouco de mim.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para nós, Frank Gallagher, e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra um pouco de mim.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт – это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para nós, Frank Gallagher, e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra um pouco de mim.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para nós, Frank Gallagher e meus filhos, de quem me orgulho, pois cada um deles me lembra um poco de mim.
очень по-хэллоуински. Просто я вспомнил несколько шалостей, которыми я не очень горжусь.
Só me faz lembrar de algumas partidas das quais não tenho muito orgulho.
Но я знаю, что в прошлом я совершал поступки, которыми, эм... я не горжусь.
Sei que fiz algumas coisas... de que não me orgulho.
Между тем, что люди говорят обо мне и теми вещами, которыми я сам не сильно горжусь зазор не очень большой.
O tipo de coisas que as pessoas dizem sobre mim e coisas que não me orgulho não deixam muito espaço.
И.. я делала вещи, которыми я совершенно не горжусь.
Fiz algumas coisas das quais não me orgulho.
Всплывут некоторые вещи, которыми я не горжусь.
Há coisas que virão à tona das quais não me orgulho.
Делала вещи, которыми не горжусь.
Fiz algumas coisas de que não me orgulho.
Во имя этого чувства... я совершила массу вещей, которыми вовсе не горжусь.
Em nome desse sentimento... eu fiz muita coisa das quais não me orgulho.
Я наделала ужасных вещей, которыми вовсе не горжусь.
E fiz coisas mesmo más de que não tenho orgulho.
Да, которыми, ты знаешь, я не горжусь.
- Das quais não me orgulho.
Я делал вещи, которыми совсем не горжусь, Ванесса.
Fiz coisas das quais não me orgulho, Vanessa.
Ладно, может вам и нечего скрывать, но у меня есть несколько фото и пара поисковых запросов, которыми я не горжусь, и я бы предпочёл, чтобы о моих секретах не узнал весь мир.
Muito bem, talvez vocês não tenham nada a esconder mas, eu tenho algumas fotografias e algumas pesquisas na Internet das quais não me orgulho particularmente, e prefiro não ter os meus segredos divulgados ao mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]