Которыми не горжусь translate Portuguese
44 parallel translation
Я тоже делал в своей жизни вещи, которыми не горжусь.
Também fiz coisas, na minha vida, das quais não me orgulho.
Я совершал в своей жизни поступки, которыми не горжусь...
Fiz coisas na minha vida, das quais não me orgulho...
Я не извиняюсь, просто... я совершил некоторые поступки, которыми не горжусь.
Não estou a inventar desculpas, mas fiz coisas de que não me orgulho.
"Я сделал много вещей, которыми не горжусь, но предложение быть моей женой не входит в их число." Ради Бога.
"Fiz muitas coisas erradas, mas casar contigo não foi uma delas."
Я допускаю, что сделал много вещей в своей жизни, которыми не горжусь.
Admito que fiz muitas coisas na minha vida, das quais não me orgulho.
Я вроде как сорвался после этого, делал вещи, которыми не горжусь.
Passei-me depois disso, fiz algumas coisas das quais não me orgulho.
Видит бог, я совершала некоторые поступки, которыми не горжусь, но те другие агентства мне платят.
Quem saberá? Os padrões de ética deste negócio já são baixos o suficiente.
Я совершил кучу поступков которыми не горжусь.
Fiz muitas coisas das quais não me orgulho.
Я натворила много вещей, которыми не горжусь, но не той ночью.
Fiz um monte de coisas das quais não me orgulho, mas não naquela noite.
Я думаю, потому что я тоже совершал поступки, которыми не горжусь.
Acho que é porque também fiz coisas das quais não me orgulho.
Я сделала несколько ошибок в прошлом, которыми не горжусь, но я теперь другая.
Cometi erros no passado dos quais não me orgulho, mas não sou mais assim.
Хорошо, смотри, я делал вещи, которыми не горжусь, но...
Fiz coisas de que não me orgulho.
Я делала выбор... сама... В жизни я наделала много ошибок, которыми не горжусь.
Fiz algumas coisas de que não me orgulho.
Я совершал поступки, которыми не горжусь.
Já fiz muita coisa da qual não me orgulho.
Да и делала много других вещей, которыми не горжусь.
Fiz outras coisas das quais não me orgulho.
Я сделала некоторые вещи, которыми не горжусь
Fiz algumas coisas das quais não me orgulho.
Правда в том, что я делал вещи, которыми не горжусь.
A verdade é que fiz coisas, coisas da quais não estou orgulhoso. - E só... não quero acabar...
И делал вещи, которыми не горжусь, но клянусь, всё это я делал ради тебя и Калли.
Fiz coisas das quais não me orgulho, mas, juro que fiz tudo pensando em ti e na Callie.
Я делал вещи, которыми не горжусь, но клянусь, всё это я делал ради тебя и Калли.
Fiz coisas das quais não me orgulho, mas, juro que fiz tudo a pensar em ti e na Callie.
Я вот к чему... в юношестве я совершал вещи, которыми не горжусь.
O que eu quero dizer é... Em criança, fiz coisas das quais não me orgulho.
Я совершал разные вещи в своей жизни, Тея, которыми не горжусь, но я горжусь тобой.
Fiz algumas coisas na minha vida, Thea, das quais não me orgulho, mas tenho orgulho de ti.
Барри, тысячи вещей я делал, которыми не горжусь.
Barry, há milhares de coisas que fiz, de que não me orgulho!
В моей жизни есть моменты, которыми я не горжусь, Кларк. Но я не хочу, чтобы ты или твоя семья пострадали.
Há coisas da minha vida de que não me orgulho mas não te quero a ti ou aos teus, magoados.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para mim, Frank Gallagher, e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra um pouco de mim.
Кларк, послушай, я сделал много вещей за последние несколько дней, которыми я не особенно горжусь но их сделал не Джор-Эл. Это был я.
Escuta, fiz muita coisa, nos últimos dias, de que não me orgulho mas não foi o Jor-El quem as fez, fui eu.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - райские кущи, но нам там неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлагеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них напоминает мне меня.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para mim, Frank Gallagher, e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra um pouco de mim.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para nós, Frank Gallagher, e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra um pouco de mim.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт – это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para nós, Frank Gallagher, e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra um pouco de mim.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Ninguém diz que Chatsworth Estate seja o paraíso, mas tem sido um bom lar para nós, Frank Gallagher e meus filhos, de quem me orgulho, pois cada um deles me lembra um poco de mim.
очень по-хэллоуински. Просто я вспомнил несколько шалостей, которыми я не очень горжусь.
Só me faz lembrar de algumas partidas das quais não tenho muito orgulho.
Но я знаю, что в прошлом я совершал поступки, которыми, эм... я не горжусь.
Sei que fiz algumas coisas... de que não me orgulho.
Между тем, что люди говорят обо мне и теми вещами, которыми я сам не сильно горжусь зазор не очень большой.
O tipo de coisas que as pessoas dizem sobre mim e coisas que não me orgulho não deixam muito espaço.
И.. я делала вещи, которыми я совершенно не горжусь.
Fiz algumas coisas das quais não me orgulho.
Всплывут некоторые вещи, которыми я не горжусь.
Há coisas que virão à tona das quais não me orgulho.
Делала вещи, которыми не горжусь.
Fiz algumas coisas de que não me orgulho.
Во имя этого чувства... я совершила массу вещей, которыми вовсе не горжусь.
Em nome desse sentimento... eu fiz muita coisa das quais não me orgulho.
Я наделала ужасных вещей, которыми вовсе не горжусь.
E fiz coisas mesmo más de que não tenho orgulho.
Да, которыми, ты знаешь, я не горжусь.
- Das quais não me orgulho.
Я делал вещи, которыми совсем не горжусь, Ванесса.
Fiz coisas das quais não me orgulho, Vanessa.
Ладно, может вам и нечего скрывать, но у меня есть несколько фото и пара поисковых запросов, которыми я не горжусь, и я бы предпочёл, чтобы о моих секретах не узнал весь мир.
Muito bem, talvez vocês não tenham nada a esconder mas, eu tenho algumas fotografias e algumas pesquisas na Internet das quais não me orgulho particularmente, e prefiro não ter os meus segredos divulgados ao mundo.
горжусь тобой 99
горжусь 54
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
горжусь 54
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которым 145
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которым 145
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121