English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Через дверь

Через дверь translate Portuguese

1,020 parallel translation
Те, которые входят через дверь и те, которые входят через окно.
Aquelas que entram pela porta e aquelas que entram pela janela.
Если удастся отвлечь охрану, я добуду автомат. Кабина маленькая, выстрелю через дверь.
Se distraíres o guarda, posso disparar através da porta.
Через дверь... направо, по коридору... налево, вторая дверь.
Próxima porta à direita, desça pelo corredor vire à esquerda. É a segunda porta.
Через дверь.
- Pela porta.
Короче, твари, отвалите от банка, не то мы начнём трупы выбрасывать через дверь - одного за другим!
Afastem-se, ou vamos começar a jogar corpos pela porta da frente. Ouviram?
- Нет, но не отвалите от банка... начнём трупы через дверь выбрасы одного за другим.
- Não. Afastem-se, ou vamos começar a atirar corpos, um por vez.
Чтобы трупы через дверь выбрасывать?
Sobre atirar corpos pela porta?
Входи через дверь.
Entra pela porta.
И тогда через дверь я увидел сначала одну девочку - она пробежала мимо беззвучно, как будто на цыпочках.
Então, vi uma menina ao lado da portá que... correu sem fazer barulho.
Так, через дверь.
Pela porta.
Мы можем говорить через дверь.
Se quiseres, podemos falar através da porta.
Вот-вот они с криками вылетят через дверь!
Devem estar por aí a sair aos gritos.
Он чревовещал, когда Вы слышали его разговор через дверь?
E foi isso que ele fez quando o ouvimos falar com a Sra. Clapperton.
Папа, они обычно входят через дверь.
Eles entram pelas portas.
Через дверь им не просочиться, а вот разбить окно - вполне.
Eles não partem a porta. Mas podem partir as janelas.
Блин, я с тобой полчаса разговариваю через дверь.
Passei 15 minutos na porta.
Я знаю, что ты выходишь с работы, пробивая себе путь через дверь.
Sei que sai do trabalho ao meio-dia e que luta para sair daquela porta.
Вот к примеру судья, которого я сейчас пишу, он всегда входит через эту дверь.
O juiz que estou pintando... tem a chave. Caso eu tenha saído.
Но, когда он выходил в переднюю дверь, она вошла в автобус через заднюю дверь. Мама не могла расстаться с отцом.
Mas enquanto ele descia pela porta da frente, ela subiu pela porta de trás, não queria deixar o meu pai.
Вы особо не спешите выходить через эту дверь.
Que ninguém esteja ansioso por chegar à porta.
Разве что, вы придумаете, как пройти через эту дверь.
A menos que arranje forma de passarmos por aquela porta.
Если этот парень жив, он войдет через эту дверь, собери его вещи и скажи адьос.
Se o tipo sobreviver, vai entrar por aquela porta, pegar nas coisas dele e dizer adiós.
Через ворота и первая дверь налево
Passe pelos portões. É a primeira porta à esquerda.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Se a porta não for aberta um minuto depois de entrar no banco... sabe o que vai acontecer à sua família... e nós partiremos imediatamente num carro que nunca viu.
Мы зайдем через боковую дверь.
Entramos pela porta do lado.
Я открыла дверь своей каюты и увидела, как дочь этой ужасной женщины в тюрбане перегнулась через перила и бросила что-то в воду.
Eu fico com isso, se não te importas. Importa-se de servir os outros? Vou levar esta ao Amyas.
Спуститесь по лестнице и выйдите через парадную дверь.
Vão lá abaixo e saiam pela porta principal.
Я его через пассажирскую дверь вышибу.
- Agora mesmo.
Выйдешь сам через заднюю дверь.
Podes sair pela porta das traseiras.
Тебе лучше смыться через заднюю дверь.
Está furiosa. Queres sair pelas traseiras?
Поэтому в общем замешательстве... Флетчер и Зелиг выскочили из здания... через боковую дверь.
Durante a confusão, Fletcher e Zelig... saíram do prédio por uma porta lateral.
- Я зашел через другую дверь.
- Olá. - Olá. Entrei pelas traseiras.
Просто приходи к нам домой... ровно через 20 минут. Если потребуется - высаживай дверь.
Vêm para aqui e arromba a porta... daqui a exactamente, 20 minutos.
Если выйдешь через эту дверь, да.
Se saíres por aquela porta, sim.
Ты сможешь уйти через эту дверь.
Podes sair por ali.
Вам лучше не выходить через заднюю дверь.
Eu não saía agora pela porta das traseiras.
- Направо вверх по лестнице, через ту дверь.
- É a porta ao cimo das escadas. - Obrigado.
Через 3 минуты ты стучишь в дверь, и отвлекаешь ее внимание, а я приоткрываю окно.
Tu bates à porta, distrai-la e eu fisgo uma janela.
Они улизнули через заднюю дверь.
Ela fugiu pelas traseiras. Despachem-se!
К пригородному автобусу можно выйти через эту дверь.
Pode ir pelo nosso autocarro por estas portas.
Но кто-то мог пройти через эту дверь, выйти на террасу, и оттуда в кабинет.
Mas seria possível alguém usar estas portas para ir para o terraço, e depois para o escritório.
Кто-то мог войти через боковую дверь. Я мог не знать.
Mas podiam ter entrado pela porta lateral sem eu saber.
Мистер Ридберн впускал ночью посетителей через эту дверь?
O Sr. Reedburn tinha o hábito de receber visitas à noite por esta porta?
Выxоди через переднюю дверь.
Vai à porta da frente.
Кстати, я вхожу через переднюю дверь.
Vou matar-te!
... через заднюю дверь.
A porta das traseiras.
Таким образом, наверняка, именно миссис Кавендиш вошла через эту дверь.
Portanto, deve ter sido a Madame Cavendish a entrar no quarto por aquela porta.
Отсюда можно выйти только через переднюю дверь.
As portas da frente são a única saída deste edifício.
- Через заднюю дверь.
Vamos pelas traseiras.
Ну, я же прохожу через эту дверь!
Vai ser fácil ser magra e tal
Входят через дверь.
Entra-se pela porta, hã?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]