English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что должны были

Что должны были translate Portuguese

892 parallel translation
Вы сделали то, что должны были.
Fez o que tinha a fazer.
Мистер Память, что за секретную формулу вы должны были вывезти?
Sr. Memória, qual é a fórmula secreta que ia levar fora do país
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Mas decerto não lhe escapou que, ultimamente, a amizade que sentia por si se transformou num sentimento mais profundo.
Что? Лекарство должны были доставить еще час назад.
O remédio devia estar aí há uma hora.
Мы должны были догадаться, что его спрятали в монастыре.
Devíamos ter calculado que o esconderiam atrás da lgreja.
Мы должны были бы радоваться, что бедная женщина жива и здорова.
Devíamos estar contentes por a pobre mulher estar viva.
А что они, собственно, должны были делать?
Eu fiquei muito incomodado com isso. Mas afinal que podiam eles fazer?
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Mas, signor commissario, a nave aérea era enorme, muito grande. È claro que deviam estar mais homens là dentro.
И вы должны были бы знать, что вас использовали. - Вас нельзя провести вокруг пальца?
Saberia que estava a ser usado, que estavam a fazer de si tolo?
Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей, Джем и я должны были признать, что в этом он очень хорош.
Embora não fosse um talento que suscitasse a admiração dos amigos... eu e o Jem tínhamos de admitir que ele era muito bom nisso.
Мы не должны были соглашаться на это. Ни за что, с самого начала.
Nunca deveríamos ter aceite isso.
По любому, никто не знает, что мы здесь. Потому, что мы не должны были здесь оказаться.
Mas não sabem onde estamos agora porque nunca lá chegámos.
Вы должны были знать, что произойдет, если забрать трибблов из их среды, полной хищников, и поместить в среду, где их размножение не встретится ни с какими ограничениями.
Sabia o que aconteceria, quando os retirasse do ambiente deles para outro onde as tendências naturais de multiplicação não tivessem restrição.
Вы должны были сказать мне, что хотите осмотреть инженерную.
Podia ter-me dito que queria visitar as Máquinas.
Я думаю, что мы должны были познать силу Оракула.
Tínhamos de conhecer o poder do Oráculo.
Они должны были знать, что вы способны разобраться в этом приборе и в его использовании.
Deviam saber que conseguiríamos perceber e usar este controlo.
И два человека Бейкера должны были отвезти ее прямо в лагерь, выдумав, что за ними гонятся Апачи.
E dois dos homens do Baker iam levá-la até ao campo, fingindo que estavam a ser perseguidos por Apaches.
Вы должны были что-то предпринять.
- Ouve...
Значит, вы должны были что-то слышать.
Deve ter ouvido alguma coisa.
Как ответственная за почту, Вы должны были убедиться, что отдаёте её не пьянице.
Também percebo, que sendo a senhora dos correios, não queira entregar o correio dos Ingalls a um bêbedo.
- Очень интересно. Но это не совсем то, что вы должны были изучать в воскресной школе.
- Isso é muito interessante, mas não vão para a catequese para bisbilhotar os outros.
И откуда мы должны были знать, что это была не пожарная тревога?
- Como sabemos que não era?
Я хочу, чтобы с этого момента все вещи были чистыми, и это означает, что вы трое должны внести свою долю в это и должны помогать.
A partir de agora acabou-se a desordem, porque para que as coisas resultem, é preciso que façam um esforço.
В последней записи говорится, что вы должны были встретиться в Бишоп-парке.
A última entrada diz que se devia encontrar consigo em Bishop's Park.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
- Com certeza.
На суде мы должны были покляться, что мы тебя не прибили.
Tivemos medo de te ter abandonado.
Что Вы должны были знать?
O que deveria você ter sabido?
Что Вы должны были знать?
O que deveria ter sabido?
Но я мог сказать, что если звёзды были солнцами, то они должны были бы быть потрясающе далеко отсюда. Намного дальше, чем 86-я улица, намного дальше, чем Манхэттен, возможно, намного дальше, чем Нью-Джерси.
Mas sabia que se as estrelas eram sóis, tinham de estar muito, muito longe, mais longe do que a Rua 85, mais longe do que Manhattan, provavelmente mais longe que New Jersey.
- Вы должны понять, что эти люди были очень далеки от нашей цивилизации.
Esta gente estava completamente isolada da civilização.
Послушайте, я знаю, что мы должны были сделать вас партнером три года назад. Но сейчас мы не хотим вас терять.
Bem sei que lhe devia ter dado sociedade há três anos, e não o quero perder.
Я думаю, мы должны были быть... откровенными, добрыми, и великодушными, чтобы признать... что нас побили русские.
Acho que devemos ser... francos, corteses e magnânimos e dizer... que os russos passaram-nos à frente.
Некоторые говорят, что мы не предприняли все меры предосторожности, которые должны были приняты.
Há quem diga que não foram tomadas todas as precauções necessárias.
Tак что это должны были быть вы, в конце концов
Então sempre é você, afinal.
Убираю то, что вы не должны были включать.
Tiro tudo o que não devia ter posto cá.
Тогда вы обязаны знать, что вы должны были прибыть с ним на Вулкан.
Então, devia saber que devia ter ido com ele a Vulcano.
То, что вы должны были сделать.
O que era preciso fazer.
Он узнал, что люди, которые должны были вас принять, работали на гестапо.
Tínhamos sido informados que a família com quem estavas pertencia à Gestapo.
Насколько я знал, он пока ничего не получил, так как я думал, что мы должны были отдать ему их сегодня.
Julgava que ele ainda não tinha recebido nada. Combinámos pagar-lhe hoje.
А вы разве не должны были оставить для меня кое-что?
Não devias ter deixado aqui nada para mim?
Мы должны были быть там к Тету, где-то так. Все те люди, что учились со мной, совершали ужасные поступки, собирались уехать в Канаду, готовились к решительным действиям, даже к женитьбе, лишь бы избежать войны. И все они пожелали отправиться во Вьетнам.
ou qualquer coisa... que frequentaram a escola comigo para evitar a guerra – nem se importavam... por campos minados.
Еще будучи студентом колледжа перед началом съемок мы должны были кое-что сделать, и сколько я снимаю фильмы, мы всегда делали это, что приносило удачу прежним фильмам.
fazemos essa coisa. E faz com que esses filmes tenham boa sorte.
Пока мы снимали сцену, я беседовал, как отразить различную степень добра и зла внутри человека. Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
eu falava em termos de mostrar os diferentes níveis de bem e mal dentro de nós próprios. ainda deveria ter aquilo dentro dele.
Невероятно. Полицейский чин с 35-летним Стажем и куча фэбееровцев должны были знать, Что без протокола все, что скажет Осваль, Не будет зачтено судом.
Um capitão de Polícia e agentes do FBI tinham de saber que, sem registo, tribunal algum aceitaria o que o Oswald tivesse dito.
Они должны были все видеть Они все знали, ведь отследили все, что с Мэри делали на протяжении дня.
Devem ter visto tudo porque sabiam tudo o que tínhamos andado a fazer.
Ты отрицаешь что мы должны были пожениться..... и ты выставил меня идиоткой перед всеми?
Negas que íamos casar e que me fizeste parecer uma idiota à frente de todos?
Но вы должны были что-то заметить.
Mas deve ter reparado nalguma coisa.
Обе стороны должны признать, что были неправы.
ambos têm que admitir que erraram.
Что мы должны были сделать?
Que havia eu de fazer?
Я уверен, что мне сейчас вломят но мы должны были быть в школе 10 минут назад.
Apesar de eu saber... que vou receber uma reprimenda dos meus colegas do autocarro... devo relembrá-lo que... já devíamos estar na escola há 10 minutos.
А что, должны были?
É para vir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]