English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что здесь происходило

Что здесь происходило translate Turkish

69 parallel translation
Что здесь происходило этим утром - до сих пор остается тайной.
Sabah olanlar hala gizemini korumakta.
Я хочу знать, что здесь происходило, пока меня не бьıло.
Ben yokken buralarda neler olduğunu öğrenmek istiyorum.
А теперь возвращайся к работе и никому не говори, что здесь происходило.
Şimdi işine dön ve burada olanları, Kimseye anlatma.
Да, капитан. Похоже, они пытались остановить то, что здесь происходило, что бы это ни было.
Bana orada her ne oluyorsa durdurmaya çalışıyorlarmış gibi göründü.
Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал.
Seni savaş divanına vermeyeceğim. Bana uyar. Savaş divanına gitmek demek burada neler olduğunu bildirmek demektir.
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
- Burada oIanIarı asIa biIemeyeceksin.
Подумайте обо всём прекрасном, что здесь происходило.
.. çok şanslı hissediyorum. Burada geçen hoş zamanları düşünüyorum.
- Что здесь происходило?
- Burada neler oluyordu?
Что здесь происходило?
Burada ne olup bitiyor?
Да прекрати - это еще цветочки. Вы не представляете, что здесь происходило с Алексом, пока меня не было.
Ben gittikten sonra Alex, nasıl bir değişim yaşadı?
Мы знаем, что здесь происходило, доктор Пател.
Ne olduğunu biliyoruz, Dr. Patel.
То есть ты записывал все, что здесь происходило, каждую женщину, мы приводили.
Demek her şeyi kaydediyordun, buraya attığımız her hatunu kaydettin.
Откуда ей знать, что здесь происходило?
Burada ne olduğunu nasıl bilebiliyor?
Я записывал всё, что здесь происходило с тех пор, как ты был пробужден.
Sen uyandığından beri olan biten her şeyi kaydettim.
Что здесь происходило? Вы будете рады услышать, что большинство пораженных абнормалов значительно успокоились.
Etkilenen anormallerin çoğunun oldukça sakinleştiklerini duyduğuna mutlu olursun.
- Что здесь происходило? - Надо подумать...
- Neler oluyor burada?
Он был так зол из-за того, что здесь происходило, что, когда ел, отравлял еду.
Burada olanlara o kadar kızıyordu ki.. ... yemek yediğinde yiyecekleri zehirliyordu.
Конечно, она не знала о том, что здесь происходило.
Tabii burada olan bitenden haberi yok. Annesi dememiş, üzülmesin diye.
Но, я видела что здесь происходило. Все вы были очарованы ей!
O seni bile cezbetti!
Люди должны знать, что здесь происходило.
Burada olanları insanlar bilmeli.
Что здесь происходило, пока нас не было?
- Biz yokken burada neler oldu?
Тебе не приходит в голову, что здесь происходило?
Orada neler olduğuna dair bir fikrin yok değil mi?
Она сказала, здесь все, что происходило между ней и этим Ренци.
Başına ne gelirse, Rienzi'nin yapmış olacağını söyledi.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Herr Rolfe, çok başarılı bir avukat, Almanya'da meydana gelen olayların sorumluluğunu paylaşması gereken....... bir sürü insan olduğunu belirtti.
Ты и понятия не имеешь, что происходило здесь во время войны.
Savaş boyunca burada neler olduğunu hayal bile edemezsin.
Я хотел бьı знать, что здесь между вами происходило.
Burada seninle neler yaşandı bilmek istiyorum.
Да, но разве когда ты познакомилась с папой, с тобой не происходило того, что когда ты думала о нём - то чувствовала что-то здесь в животе? - Ну что за глупости.
- Ama babamla tanıştığınızda onu düşündüğün zamanlarda için pır pır etmez miydi?
Всё происходило так быстро, что я просто забыл, что он здесь.
Herşey o kadar çabuk oldu ki, galiba orada olduğunu unuttum.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Etrafta FBI ajanları, ordu polisleri var burada ne dönüyorsa büyük bir olay ve senin bayan bütün bunların merkezinde.
Я знаю, что ничего исторически значимого не происходило здесь.
Biliyorum ki hiçbir önemli tarihi hadise burada olmadı.
Разве здесь что-нибудь когда-нибудь происходило вовремя?
Hiçbir şey vaktinde olmaz.
И я думаю, что этот небольшой фильм, который мы делаем здесь, мог бы в некотором роде обеспечить понимание того, что происходило здесь в течении прошлых шести лет.
Ve bence bu yaptığımız film bir şekilde burada 6 yıldır gerçekten neler döndüğü ile ilgili bir görünüm sağlayacaktır.
- А я-то как устал. - Ну что здесь у вас происходило?
- Biz sanki yorgun değiliz.
Что бы здесь ни происходило, тот корабль с этим никак не связан!
Neyse. Burada her ne oluyorsa, o geminin yapacağı şey değil.
Что бы здесь не происходило, может, это не Мэри.
Belki de burada olan şey Mary ile alakalı falan değil.
- Да брось, это не то, что происходило здесь.
- Hadi ama, burada böyle bir şey olmadı.
Ты видела, что происходило здесь последние 6 месяцев?
Geçen 6 ay burada neler olduğunu görüyor musun?
Тоби, моё видение вселенной очень детализировано, и я понимаю человеческое желание узнать о жизни после смерти, но что бы здесь ни происходило, призраков не существует.
İnan bana Toby, benim evren görüşüm çok detaylıdır ve insanlığın bir tür ölümden sonra hayata inanma isteğini anlıyorum. Ama burada ne oluyorsa olsun, hayalet diye bir şey yoktur.
Но это - то же, что происходило здесь, в Соединенных Штатах, где они использовали... для распродажи... вождей коренных американцев..., которые предавали их народ.
Aynı hikaye, ABD'de Kızılderili şeflerinin yaptığı gibi, halklarını beyaz adama satmaları gibi...
Но все время, что я здесь, этого не происходило.
Ancak, ben buradayken hiç öyle bir şeyle karşılaşmadım.
Что бы здесь ни происходило, я в этом не участвую, клянусь.
Buralarda neler dönüyorsa, yemin ederim ki bununla bir ilgim yok.
И чем дальше здесь происходило что-то странное в прошедшие пару дней, мы вернулись в город только вчера, и прошлой ночью мы вынуждены были отвести Тони в клинику.
Birkaç gün öncesine kadar.. ... burada tuhaf hiçbir şey olmamıştı, Şehre daha dün geldik ve geçen gece Tony'i kliniğe götürmek zorunda kaldık.
У меня особый интерес разузнать, что же здесь происходило.
Burada olanları öğrenmekle özel olarak ilgileniyorum.
Что же здесь происходило?
Burada neler olmuş?
Что бы здесь ни происходило, кто-то не хочет чтобы об этом знали.
Burada her ne dönüyorsa birileri bunu hiç kimsenin bilmesini istemiyor.
Что бы здесь не происходило, кто-то не хочет, чтобы кто-нибудь знал об этом.
Burada her ne dönüyorsa birileri bunu hiç kimsenin bilmesini istemiyor.
Что бы здесь не происходило, оно должно касаться этой компании.
Yani her ne oluyorsa bu şirketi de içeriyor.
И, что бы не произошло здесь, что бы не происходило, я клянусь, я не имею к этому отношения.
Burada ne olduysa veya ne dönüyorsa yemin ederim ki bilgim yok.
Слушай, что бы здесь ни происходило, мы все уладим.
Bak, burada her ne oluyorsa bunu düzeltebiliriz.
Сэр, происходило ли что-нибудь необычное здесь этим утром с машиной Теда Кинга?
Beyefendi, Ted King Oto'da bu sabah olağandışı bir durum var mıydı?
Австралия достаточно далеко от всего, что происходило здесь.
Avustralya tüm bu olanlardan çok uzak bir yerde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]