English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что хорошего

Что хорошего translate Portuguese

920 parallel translation
Зачем? Что хорошего в Лиссабоне?
Porquê, que há em Lisboa?
Что хорошего в медали, когда тебя выбросило на пляж облепленного водорослями?
De que servem se acabas estirado numa praia... envolvido em algas?
Что хорошего в том, чтобы голодать?
Não tem nada a ver com a comida.
Что хорошего в тех деньгах, которые они заплатили нам за анчоусы? За наш адский труд?
Para que nos serviu o dinheiro que nos deram pelas anchovas?
Что хорошего мы ему сделали?
Que bem lhe fizemos a ele...
- Что хорошего. Мне его не хватает.
- Tenho imensas saudades dele.
Ну и что хорошего в ваших проклятиях?
De que adianta ficarem praguejando?
Что хорошего в войне?
Para que serve a guerra?
Он тоже был помешан на эротике. Иногда мне казалось, что хорошего понемножку, но я никогда не отказывала ему.
Às vezes, ele abusava, mas nunca recusei.
Что хорошего может произойти от дальнейших убийств?
Nascerá de nós coisa boa, se andardes só a matar?
Что хорошего в том, что ты уедешь? Это ничего не решит.
Isso não vai resolver nada.
- A что хорошего может случиться?
- Que pode acontecer de melhor?
Что хорошего в мире, окутанном зимой, временем смерти?
O que há de bom num mundo preso a uma estação de morte?
Что хорошего в идеале, если человек не настоящий?
De qce vale ser perfeito, se não é real?
И что же в этом хорошего - хотеть денег?
Acham justo? E eu quero o vosso?
Но мало ли что негодяи заставляют хорошего человека клеить на машину.
Mas um tipo porreiro não liga ao que um sacana o manda colar no camião.
Что у вас хорошего?
Que tal estão?
Я знал, что она посоветует хорошего врача.
Sabia que conheceria um bom médico.
Эй, что у тебя есть хорошего от зубной боли? Чистый виски.
Tens alguma coisa que cure a dor de dentes?
Я хотел, но всё время откладывал потому что в этом нет ничего хорошего.
Devia ter-te contado. Adiei isto porque a história não me agrada.
Мне надо было послушать свою жену, она сказала, что у вас на уме ничего хорошего.
Apenas viu um homem morto a ser transportado por três homens. Devia ter ouvido a minha mulher.
Что может быть хорошего в самом начале?
- Nada bom para acontecer, desde o início.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Disse-lhe que já não era agradável.
Что хорошего в постоянном шпионаже, месье?
De que vale este constante espiar, Monsieur?
Я должен был понимать, что в этом не было ничего хорошего, и она была так напугана, что хваталась за все.
Eu devia ter bom senso para saber que isso não seria bom, e ela estava tão assustada, que poderia fazer qualquer coisa.
У тебя есть всё, что есть хорошего в этом мире.
Tens todas as coisas boas do mundo.
И что в этом хорошего?
E isso é bom?
Нельзя сказать, что он не сделал ничего хорошего...
Eu não diria que não fez algumas coisas boas.
Нельзя сказать, что он не сделал ничего хорошего...
Não diremos que não fez algumas coisas boas.
А то пропадет все, что в тебе есть хорошего и высокого.
Ou perderás tudo o que tens de bom e sublime na alma.
Он только моя любовь, но что хорошего в мечтах?
A ilusão do amor não é o amor encontrado.
Что ты задумал? Уверена, ничего хорошего.
O que andaste tu a fazer?
Все, что есть на свете хорошего, будет мое!
Tudo o que há de bom no mundo, será meu!
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Porque, quem não tem nada de bom, não tem razão para viver.
- А что тут хорошего? - Ну да.
- Que tinha aquele lugar de bom?
Но что же хорошего в уме?
Mas para que serve o seu cérebro?
- Что хорошего творится в мире?
- Qual é a boa notícia no mundo?
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Disse-lhe que lhe arranjava um bom funcionário, que usa barba, fala espanhol e que daria um óptimo infiltrado.
Передай Мэри, что если Гарри Бейкер и впредь будет докучать ей, то мне придётся научить его правилам хорошего тона.
Dizes à Mary que se o Harry Baker a continuar a chatear, eu posso ensiná-lo a ter maneiras, está bem?
- И что в этом хорошего?
- E para quê?
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Ouve, quando um jornalista diz ao seu chefe que acha que pode estar na pista de algo muito importante, é suposto este dizer que
- А хорошего что?
- E há bom?
Кроме создания сильной армии что он еще сделал хорошего?
Chamas de coisas boas atacarem-nos?
И что? Лишился хорошего обеда.
Perdendo assim um belo jantar.
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
A minha mãe dizia que não havia nada mau no mundo que um bom banho... e uma boa noite de sono não resolvesse.
Это... ты говоришь тому, кто уходит, что ты желаешь ему всего хорошего. И ты надеешься...
É... como dizes às pessoas que vais sentir a falta delas e que deseja-lhes bem, que... que esperas que...
- Что тут такого хорошего?
Meu amigo! - Porque estás tão contente?
Что значит, "ничего хорошего"?
Como assim, "nada de bom"?
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
É uma das minhas favoritas, e quero dedicá-la a um jovem... que acha que ainda não viu nada de bom hoje.
Что ж, вот хорошая полька для моего хорошего друга Французика.
Bem, uma boa polca para o meu bom amigo Frenchy.
Что сегодня хорошего?
O que é que está a dar hoje?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]