English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что хорошего

Что хорошего translate Turkish

1,213 parallel translation
Я тут, чтобы объяснить людям, давшим нам грант что хорошего в том, что мы потратили все их деньги а результата нет.
Buraya, bize paralarını veren insanlara... ... paralarının hepsini harcamamızın ve sonunda işi bitiremememizin... ... olumlu taraflarını anlatmak için geldim.
Что хорошего в больницах?
Hastaneler... ne de işe yararlar.
Ну, что хорошего?
Hey. herhangi bir şey var mı?
Хорошо. - Что хорошего?
- Ne, iyi?
- Что хорошего в этом?
- Faydası ne ki?
Что хорошего в депрессии? Ничего.
- Depresyonla ilgili mükemmel olan şey ne?
И что хорошего из этого выйдет?
Bunun ne faydası olacak? Gerçekten?
Что хорошего получится?
Ne iyiliği olacak?
– Вот что хорошего.
İyilik bu.
Что хорошего в мороженом, если к нему нет двух ложек?
Bir dondurmada iki kaşık olmadıktan sonra ne anlamı var?
И что хорошего это дало нам?
Bize ne yararı oldu?
Что? Ничего хорошего! Мы не готовы заводить ребёнка.
- Bunu bebeklerin önünde yapmak hoşuma gitmedi, biliyor musun?
Что им поможет, как не чашка хорошего, крепкого, горячего кофе?
Onları kahveden daha iyi ne ayakta tutabilir!
А она - это все, что у меня есть. Тяжело отбывать срок, если у тебя нет чего-нибудь хорошего, за что можно держаться.
Tutunacak iyi bir şeyiniz olmayınca hapis yatmak zor oluyor.
Что ж, я знаю хорошего физиотерапевта.
İyi bir fizik terapist biliyorum.
Я надеялся, что рано или поздно ты сам поймешь, что от него ничего хорошего.
Bela olduğunu görürsün sandım.
Я же говорил, что от него не надо ждать ничего хорошего.
Onun bela olduğunu söylemiştim.
Позвольте сказать, что из этого человека не выйдет хорошего парня для девушки.
Bu çocukta erkek arkadaşı malzemesi olmadığını söylemeliyim.
Но что-то я не чувствую хорошего приёма.
Bu pek iyi çekmiyor galiba.
Ну... всё зависит от того, что сейчас показывают. - Ничего хорошего. - А, всё равно, давайте посмотрим.
"Sevgili günlük, az önce ikinci kez seviştim."
- Надеюсь, мы останемся друзьями... ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... доверия?
- Umarım dost kalabiliriz. Sonuçta geriye arkadaşlık, güven ve şeref dışında ne kalır ki?
- Что здесь творится? - Ничего хорошего, сударыня.
- İyi şeyler değil bayan.
- Тео, скажи, что здесь хорошего?
- Nesi güzel? - Nesinin güzel olduğunu söyler misin?
Я говорила тогда, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Bunun işe yaramayacağını sana söylemiştim.
Выбери хорошего. Помни, что нас четверо. Да!
Burayı bitirdiğimiz zaman, sizinle hemen ilgileneceğiz.
После всего хорошего, что он сотворил в первой и второй главах.
1 ve 2'deki başarısından sonra çok bozdu.
Похоже, что Кейпсайд наконец нанял хорошего учителя.
Capeside nihayet okula iyi bir öğretmen almış.
Тогда, что же хорошего может выйти из этого? В смысле, почему ты вдруг хочешь опять посетить... что-то, что лучше оставить... Скажи мне.
Bundan nasıl bir fayda bekliyorsun?
Я к тому, что я знаю тебя слишком долго, я уже видел, как ты оттолкнула много всего хорошего, так что я не могу позволить тебе еще и оттолкнуть меня сейчас.
Seni çok uzun süredir tanıyorum ve iyi şeyleri kendinden uzaklaştırdığına çok tanık oldum.
Не понимаю только, что в ней хорошего?
Neden bu kadar sevdiğini hiç anlamıyorum.
Когда я увидел твое лицо после того, что произошло я внезапно понял, что собирался погубить хорошего человека.
Bütün her şey bittiğinde senin yüzünü gördüğümü hatırlıyorum birden farkına vardım ki iyi bir insanın hayatını mahvetmek üzereydim.
Слушайте... она только что убила хорошего человека.
Bak... az önce iyi bir insanı öldürdü.
Слушай, дело в том, что я закрываю на все это глаза, потому что знала тебя как хорошего парня. но если ты поступишь так с Брук, я перестану тебя уважать, также как и все остальные.
bak, önemli olan, bütün bunların geçip gitmesine izin verdim, çünkü bunların altında iyi bir adam olduğunu biliyordum ama Brooke u ortada bırakırsan, sana bir daha asla ne ben, ne de başka hiç kimse saygı duymayacak
Кстати о свиданиях, Я испекла невероятный праздничный ореховый хлеб. Секрет хорошего свидания заключается в крепком роме, что мне напомнило, кто-нибудь хочет выпить?
flörtten bahsederken, ben inanılmaz flört cevizli ekmeği yaparım işin sırrı iyi giden buluşmalarda, güçlü rum, ki hatırlat bana, içkiye kimin ihtiyacı var ki?
Теперь игра заключается в том, что нам нужно продать больше хорошего дерьма чем они.
Şimdi mesele onların sattıklarından daha fazla mal satmak.
Очевидно что повторный такой удар не принесет ничего хорошего.
Doğal olarak tekrardan aynı yumruğu vurmak işe yaramazdı.
- Спасибо. - Что в ваших роботах такого хорошего?
Robotlarını mükemmel yapan ne?
Я буду подавлена, что бы хорошего не случилось?
Yani hayatımda harika şeyler olsa da ben hep kederli mi olacağım? Kesinlikle.
Ману - единственное, что было хорошего в моей жизни.
O, başıma geIen en iyi şey.
Что в этом хорошего, если вы это ни как не используете?
Eğer onunla bir şey yapmazsan, ne yararı var?
Я знаю, что ты мне изменяла, и это стоило тебе одного хорошего человека - и одного компакт-диска с его песней "Любовь повсюду".
Beni aldattığını biliyorum, ve sen bir iyi adamı ve onun şarkı söylediği Cd'yi kaybettin.
- А что ж хорошего?
- Harika bir anne de değilsin.
Я знаю, что ты была о ней хорошего мнения и хотела помочь ей слезть с этой... дряни, которой ты пыталась себя убить.
O kadını, kendini öldürmek için kullandığın bu maddeden... kurtarmaya çabalamış olduğunu biliyorum.
Было известно, что тот, кто оказывался там после полуночи, не замышлял ничего хорошего.
Gece yarısından sonra ortalıkta dolaşan birilerinin, iyi amacı olmayacağı, herkes tarafından kabul edilen bir gerçekti.
Это может быть поворотным моментом. Ты можешь стать свидетелем чего-то хорошего в жизни твоей матери, которая сбилась когда-то с дороги, но теперь, кажется, нашла что-то, что сделает ее счастливой.
Ve hayatı boyunca çok hata yapmış annenin, kendi için iyi bir şey yaptığına şahit olabilirdin.
Хорошего дня. - Что происходит, мистер Фоссил?
Bu yüzden işe alındın.
Большинство людей думает, что сельское хозяйство - это посадка хорошего зерна в хорошо вспаханную почву, что правда.
Birçok insan çiftçiliği, iyi sürülmüş toprağa güzel tohum ekmektir sanıyor. Öyledir zaten.
Что у тебя хорошего, мужик.
Senin iyi haberin nedir.
ј тот факт, что ты пыталс € проскользнуть на рабочее место незамеченным... не предвещает ничего хорошего в плане обнаружени € пропавшего оружи €, верно?
Çalışma alanına böyle gizlice girmen, bizim kayıp silah konusunda iyiye işaret değil, değil mi?
Моя мать сказала что у тебя нет хорошего примера отношений...
Annem, ailen yüzünden iyi bir ilişki içinde...
Что в этом хорошего?
Kulağa o kadar da iyi gelmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]