English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Больше никто

Больше никто translate Turkish

2,184 parallel translation
Так больше никто не говорит.
Kimse artık dışarı çıkmak demiyor.
Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Programdan kimsenin haberinin olmaması o listedeki insanlardan birinin Sarnoff'a çok yakında B613'le ilgili belgeleri vereceği anlamına gelir.
Вы знаете такие вещи про меня, которые больше никто не знает.
Hakkımda kimsenin bilmediği şeyler biliyorsun.
Итак, я обращаюсь к вам сыны свободы, больше никто не будет жить под гнетом гигантских доисторических птиц.
Sizlere söylüyorum hürriyetin evlatları! Hür insanlar, dev yırtıcı kuşların boyunduruğu altında yaşayamazlar.
Разве ей больше никто не пользуется?
- Artık kimse denize açılmıyor?
Прошло еще 30 минут, и нам так и не подали еды, и стало очевидно ясно, что больше никто не придет.
Başka bir 30 dakikanın sonunda hala bir şey yememiştik ve kimsenin gelmeyeceği apaçık ortadaydı.
Больше никто из танцовщиц этого не делал.
Diğer dansçıların hiçbir bunu yapmadı.
Потому что больше никто не мог?
Bu herkesin harcı değil.
Видимо, из-за твоего сомнительного прошлого больше никто не согласился работать с тобой.
Şüpheli geçmişin yüzünden diğerleri seninle çalışmayı reddetti.
Вообще-то, больше никто ещё не прилетел.
- Aslında buraya henüz kimse gelmedi.
И больше никто.
Özel bir sey.
Что ж, больше никто его не слушал, потому что его считали слегка помешанным.
Fakat, ona kimse kulak asmıyordu, çünkü onun biraz saf olduğunu düşünüyorlardı.
Я поверить не могу, что больше никто не боится чернокожих парней!
Kimsenin artık siyahlardan korkmadığına inanamıyorum.
— В том-то всё и дело, сэр. На его имя был открыт счёт, а больше никто о нём ничего не слышал.
Yarışma ve para hesabını saymazsanız kendisini kimse görüp, duymamış.
И пусть больше никто не говорит, что это невозможно.
Artık kimse buna imkansız diyemeyecek.
Меня больше никто не зовет Хорси.
- Artık kimse bana Horsey demiyor.
Ты понимаешь, что больше никто не может говорить со мной вот так?
Başka kimsenin benimle böyle konuşamayacağının farkında mısın?
Я знаю о тебе такое, что в этом городе больше никто не знает.
Bu kasabada kimsenin bilmediği bazı bilgilerim var senin hakkında.
и никто больше не пострадает.
Başka hiç kimsenin canı yanmasın.
Больше тебе никто не поверит.
Hiç kimse sana inanmaz.
Его никто больше не волновал.
Kendinden başkasını düşünmezdi.
Никто не хочет видеть как Руби Джефферсон уезжает больше чем я.
Kimse Ruby'nin gitmesini benden fazla istemiyordur.
Так как никто больше тебя не тронет, пока ты этого не захочешь.
Çünkü sen demedikten sonra kimse sana dokunamayacak.
Очевидно, никто больше не принимает меня всерьез.
Görünüşe göre, kimse beni ciddiye almıyor artık.
Никто больше не будет его искать.
Onu artık kimse aramayacak.
Не знаю, почему вы поверили мне, когда никто больше не верил.
Başka kimse inanmazken sen neden bana inandın bilmiyorum.
Но я знаю кое-что, что больше не знает никто.
Ama dünyanın geri kalanının bilmediği bir şey biliyorum.
Никто больше не берет в руки бумагу и ручку.
Kimse artık kalemi kâğıda dokundurmuyor.
Ну, никто никогда этого больше не увидит. я тебе обещаю.
Bir daha kimse beni o şekilde görmeyecek, ondan emin olabilirsin.
Никто больше на такое не пойдет.
Başka birinin vücudu yok bende.
Никто не хочет найти истину больше, чем я.
- Kimse, gerçeği bulmayı benden daha fazla isteyemez.
Никто больше не поднимал эту тему с тех пор, как я тебе накостылял.
Seni nasıl dövdüğümü tekrar görmeleri gerekmiyor.
И если я вытащу штепсель, если... если она уйдет, действительно уйдет. Я боюсь, что никто больше не будет любить меня так, как она.
Eğer fişi çekersek, eğer giderse gerçekten giderse kimsenin beni tekrar böyle sevmeyeceğinden korkuyorum.
Больше тебя никто не обидит, Эрни.
Kimse sana bir şey yapmayacak Ernie.
Да никто больше не ходит туда
Peki. Yani bazı zamanlar bir hayaletin dolaştığını söylediklerini için kimse oraya uğramaz.
Больше его никто не видел.
Ondan sonra kendisinden haber alınamadı.
Никто не знает о гамма-излучении больше вас.
Kimse gama radyasyonunu sizin kadar bilmiyor.
Никто сюда больше не приходит.
Buraya artık kimse çıkmıyor.
И не важно, что никто больше не знал.
Kimsenin bilmemesi hiç fark etmezdi.
Во-первых, никто не приближается к Скаулеру больше, чем на метр.
Kural Bir : Bütün sürü üyeleri en az dört adım Scowler'ın arkasından gelecek.
Он был бесспорным лидером стада, и никто не гордился им больше чем я.
Şüphesiz artık sürünün lideri o idi. Ve kimse benden daha fazla gurur duyamazdı.
Дар, благодаря которому в лагере полукровок никто больше не умрет той же смертью.
Melez Kampı'nda hiç kimsenin aynı şekilde can vermemesi için bir hediye.
Конечно, когда у нас будет больше информации, мы вам её сообщим, но это то зрелище, которому никто не рад на гонках Формулы 1.
Bilgi aldıkça paylaşmaya devam edeceğiz ancak ortada kimsenin görmek istemediği bir F1 manzarası var.
Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится?
Evet, o boşluğu da ondan başka kimse dolduramaz mı?
Никто ее не любит больше меня.
Kimse onu benden çok sevemez.
Слушай, никто не хочет этого больше, чем я.
Dinle, burada benden daha fazla kimse senin dövüşmen için can atıyor olamaz.
Если это не Грант, то кто? Никто больше не входил в дом утром.
Eğer Grant değilse, bütün sabah kulübeye yaklaşan başka biri olmadı ki.
Никто из Старков больше не сможет рассказать, как закончился этот ужин.
Starklar'ın hiçbiri, yemeğin sonuna dair bir şey söyleyemedi.
Если мы его разорвем, никто больше не будет иметь дело с Младшими Сынами.
Sözümüzü bozarsak bir daha kimse İkinci Oğullar ile anlaşmaz.
Никто не любит скот больше, чем Бургер Кинг.
Hiç kimse sığırları Burger King'i sevdiğinden çok sevmez.
Конечно, никто из них больше не звонил мне.
Tabi ki, kimse beni aramıyor artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]