Буду счастлив translate Turkish
363 parallel translation
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
- Queensberry Markisi'nin koyduğu kurallara göre. - Huzur içinde yatsın. Ve bu bilgimi size öğretmekten mutluluk duyarım.
- Спрашивайте, я буду счастлив,.. -... оказавшись полезным.
Öğrenmek istediğiniz ne varsa memnuniyetle cevaplarım.
- Буду счастлив, сержант.
- Seve seve.
Дайте мне её, и я буду счастлив до конца моих дней!
Ver onu bana Pop ve hayatımın sonuna kadar mutlu olayım.
Я хочу, чтобы кто-нибудь был счастлив, что нашел меня... а я буду счастлива, что встретила его.
Birisi beni bulduğuna... ... sevinsin istiyorum... Onu bulduğuma ben de sevineceğim.
я не буду счастлив, пока не покончу с ним.
Onun işini bitirmeden rahat etmeyeceğim.
Я буду счастлив, счастлив, буду делать, что захочу.
Mutlu olurdum, mutlu. İstediğimi yapardım.
А если я не буду счастлива, ты тоже не будешь счастлив.
Ben mutlu olmazsam, sen de mutlu olmazsın.
Если я никогда в жизни не увижу больше стекла, я буду счастлив.
Hayatımda bir daha hiç cam parçası görmezsem, mutlu olacağım.
Это круто. Буду счастлив видеть Вас снова!
Güzel, sizi tekrar görmek çok isterim.
Я буду счастлив- -
Çok memnun olurdum...
Я буду счастлив, как король, но она не пойдет за меня.
Ama evlenmeyecek.
Никогда бы не подумал, что я буду счастлив услышать эти звуки.
Buna inanamıyorum bu sesi duyunca bu kadar sevineceğimi düşünemezdim.
Если захочешь мне перезвонить, буду счастлив попросить традиционного рождественского прощения.
Evet, eğer beni geri aramak istersen geleneksel Noel homurdanması yapmaktan büyük mutluluk duyarım.
Я преданный американец, и я не буду счастлив если я не позволю правительству и промышленности отравлять меня по чуть-чуть каждый день!
Sadık bir Amerikalıyım ve mutlu değilim devletin ve endüstrinin beni hergün biraz zehirlemesine izin vermedikçe.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Önceden verdim... ve yine garanti vermekten memnuniyet duyarım... sözleşme uyarınca İzlanda'dan gelecek para elime ulaşır ulaşmaz... payını derhal alacaksın.
Если меня пригласят в Casa de Мёртах, я буду счастлив.
Beni de Casa de Murtaugh'a davet ettiğin için çok mutuyum.
Ну, если он вылечит мою спину, я буду счастлив.
Sırtımı düzeltirse mutlu bir insan olurum.
И когда я найду ее, я буду счастлив.
Ve onu bulduğumda, başka bir şey istemem.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Ponce de León kadar güzel çıkarsa memnun olurum.
- Я буду счастлив показать их вам.
- Sana göstermekten mutlu olurum.
И я буду счастлив использовать их, чтобы помочь тебе.
ve ben güçlerimi size yardım etmek için kullanamaktan memnunluk duyarım...
Я буду счастлив выбрать одну для него.
Onun için bir tanesini seçmekten mutlu olurum.
Тем не менее, если у Вас есть предложения я буду счастлив услышать их.
Buna rağmen, her hangi bir öneriniz varsa, duymaktan memnun olurum.
Я буду счастлив, найти кого-нибудь, кто бы продолжил это дело, но я не смогу...
Grubun devamını sağlamak için birini bulmaya çalışarak daha mutlu olurum, ama ben yapamam.
Хоть я знаю, что у меня будет дрожать голос, буду счастлив это сделать.
Sesimin titreyeceğini bilsem bile, yine de orada çok mutlu olacağım.
Я буду счастлив сэр.
Memnuniyetle, efendim.
Рад это слышать. Я буду счастлив снова вести дела с вулканцами,
Vulkanlarla yeni bir başlangıç yapmaktan mutlu olurum,
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
Eğer yiyecek tedarikçisine ihtiyacın varsa,... yeni aldığım çoğaltıcıyı ödünç vermekten mutluluk duyarım. Sekiz ay önce, Karemmalar'la ticaret anlaşması yapmak için Nagus'a yardım ettin. Sanırım, tula çileği şarabıydı.
Эй. Мы поймаем его, я буду счастлив.
Onu yakalayalım, ben yeterince mutlu olurum.
Буду счастлив, если вы согласитесь потанцевать со мной, мисс Беннет.
Sizinle dans etme şerefini bana bahşederseniz memnun olurum, Bayan Bennet.
Во-вторых, я убежден, что я буду счастлив в браке.
İkincisi, sizin mutluluğumu arttıracağınıza inanıyorum.
Я буду счастлив.
Mutlu olurum.
Тогда я буду счастлив.
Bitince de mutlu olacağım.
Никогда не думал, что буду счастлив слышать твой голос.
Sesini duymaktan mutlu olacağımı hiç düşünmezdim. Alışırsın.
Я буду счастлив и доволен.
Benim için herşey yolunda demektir.
А сегодня я буду счастлив.
Bugün mutluyum.
- Да, и я буду счастлив, когда всё закончится.
- Evet. Bu iş bitince çok mutlu olacağım.
Даже если ты употребишь слово "оргазм" всего 1 раз за номер, я буду счастлив.
"Orgazm" kelimesini bir yerlere serpiştirdiğin sürece ben mutlu olurum.
Я буду счастлив разделить с вами тухлые яйца.
Efendim, sizinle Çin böreği paylaşmak benim için bir onurdur.
Я счастлив буду оказаться вам полезным... Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
Yardım istiyorsan veya birine kalbini açmak, şimdi değil ama düşüncelerin daha belirginleşince beni düşün.
Мне казалось... я никогда не буду снова счастлив.
Bir daha asla mutlu olamayacağımı düşünüyordum.
- Я буду только счастлив.
- Nerede o şans.
Право же, я не понимаю вас, милое дитя, из нас двоих унижен, наказан и осужден буду я, и при этом безмерно счастлив.
Seni anlamıyorum. Sadece utandırılmak, cezalandırılmak ve ayıplanmak istiyorum...
Буду только счастлив.
Bu beni çok memnun eder.
У меня сейчас нет клиентов, и я буду более чем счастлив помочь вам.
Şu anda kimse ile çalışmıyorum, ve sana yardımcı olmaktan mutluluk duyarım.
Как бы то ни было, я скажу, что буду совершенно счастлив, если эта женщина будет обставлять меня до конца моих дней!
Fakat, şunu söyleyebilirim ki gayet mutluyum hayatımın geri kalanında sahne arkasında bu kadın tarafından yönetileceğim için.
Остальные ещё не знакомы с вашим языком но я буду, счастлив, донести ваши приказы команде.
Diğerleri henüz dilinizi bilmiyor ama emirlerinizi mürettebata tercüme etmekten mutluluk duyarım.
Буду счастлив.
Memnuniyetle.
Если вам удастся убедить Духов спасти вашу подругу, я буду только счастлив.
Eğer Ruhlar'a ulaşıp, arkadaşınızı kurtarabilirseniz, buna benden daha mutlu olacak kimse yok.
И передайте капитану Сиско, я буду неописуемо счастлив расшифровать любые счета из кардассианских прачечных, попавшие на его стол.
Ve Kaptan Sisko'ya de ki ; masasına gelen herhangi bir Kardasyan çamaşır listesini çözümlerken daha mutlu olacağım.
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый день 42
счастлив 325
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый день 42
счастлив 325
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливой годовщины 36
счастливого дня рождения 25
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливой годовщины 36
счастливого дня рождения 25