English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будь уверена

Будь уверена translate Turkish

145 parallel translation
Да, будь уверена, что я прав.
Emin ol öyleyim.
Яичнице оно точно не поможет, будь уверена
Yumurtaya da bir faydası olmadığı kesin.
Будь уверена, она зарабатывает больше, чем ты со всеми прибавками.
Şu ana kadarki en kazançlı mesleği olduğunu da söylemeliyim.
- Будь уверена.
- Elbette.
Будь уверена, злобная ведьма, думаю, разделаюсь разом с ними всеми!
Emin ol, insafsız cadaloz, hepsini yok edeceğim!
Милая, ради пяти миллионов уж будь уверена.
Tatlım 5 milyon dolardan bahsediyorum Aklını mı kaçırdın?
Будь уверена, скажу.
Çok haklısın, söyleyeceğim.
Будь уверена.
Öyle olacak.
Ну, будь уверена, ты нас всех сильно напугала, Фредлз.
Emin ol hepimizi çok korkuttun, Freddles.
Они будут платить, будь уверена.
Evet! Tito'nun arabasını daha çok seviyorum.
Лучше тебе это сделать Будь уверена, если разрушишь жизнь моего сына, я разрушу твою.
İyi olur, çünkü hata yapma, oğlumun hayatını mahvedersen, ben de seninkini mahvederim. Helen, tamam.
Будь уверена, это не потому, что я разлюбил тебя.
Seni temin ederim seni sevmediğim için değil bu.
Будь уверена, что я испытываю к тебе сильную близость.
"Emin ol ki, seni hep büyük bir sevgi ile düşündüm."
Я немедленно звоню своему адвокату, и, будь уверена, это не сойдет им с рук!
Hemen avukatlarımı devreye sokacağım. Göreceksin, bu iş burada bitmeyecek.
Будь уверена, я справлюсь.
Bu konuda endişelenmene gerek yok.
Будь уверена, я бы не искала.
Bunu bilseydim, şimdi onu arıyor olmazdım.
Будь уверена, сладкая.
Tabii ki öylesin, tatlım.
Будь уверена.
Hiç şüphen olmasın.
Я им не позволю, будь уверена.
Onu gözümün önünden ayırmam.
Если они говорят, что им не нужна твоя помощь, будь уверена, что им она действительно нужна.
Eğer yardım istemiyorlarsa, kesinlikle istiyorlardır.
Ну, если должен, то будь уверена, что это ненапрасно...
Ölecekse, iyi bir amaç uğruna ölsün.
... Будь уверена, что это не впустую.
Boşu boşuna ölmediğinden emin ol.
Но если ты оставишь сообщение, я, будь уверена, передам его дальше.
Ama mesajınız varsa ona ulaştırabilirim.
- О, я с ней покончу, будь уверена.
Tamam onu dışarı çekerim.
Я ему позвоню, так что будь уверена, он пойдёт с тобой.
Ben, onu ararım. Birlikte gelin, tamam mı?
Я собираюсь вычеркнить мистера Хилл из списка и будь уверена ты и твои подруги никогда не получите деньги.
Sen ve arkadaşların onun parasını almayacağına emin olmadan onu listemden silmeyeceğim.
Ну, я... это приобретенное, будь уверена.
Aslında, bu durumdan ancak zamanla emin olabilirsin?
Почетный титул, будь уверена, и мне кажется, что это дает определенный вес и авторитет.
Kesinlikle onurlu bir unvan, ama beraberinde getirdiği yükler de var.
Будь уверена!
Ben iyi dinle!
И будь уверена, я в долгу не останусь.
Payını alacağına söz veriyorum.
И упереться лбом в ваше НЕТ? О, будь уверена, я бы сказала - нет.
Tabii ki, hayır diyecektik.
Будь уверена в этом
Senin yüzünden.
Если хочешь, чтобы этот лейбл продолжал существовать, то лучше будь уверена.
Ama bu plak şirketinin varlığını sürdürmesi sana bağlı, o yüzden emin olsan iyi olur.
В одном будь уверена :
Bir şeyden emin ol.
Уж будь уверена.
Buna emin olabilirsin.
ну, будь уверена, я в полном порядке 25 кошек!
Sen rahat ol, yeteneklerimin tamamen bilincindeyim. 25 kedi!
Просто будь уверена, что поддерживаешь его голову.
Sadece, kafasını desteklediğinden emin ol.
Но мы обязательно поговорим об этом, удж будь уверена.
Ama, söz konusu olan şey senin kıçın.
Это кожа? Будь уверена, это кожа.
Tabii ki deri.
Будь уверена - он тебя не сбросит.
Seni üstünden atmayacak.
Уверена, что будь у него девушка, он бы показал тебе пару вещиц, правда ведь?
Bir partneri olsaydı, bahse varım sana bir iki numara gösterirdi, değil mi?
Не будь так уверена.
Emin olma.
Не будь так уверена.
O kadar emin olma.
Не будь так уверена.
Emin olamazsın.
Не будь так уж уверена.
O kadar emin olma.
Не будь в этом так уверена.
O kadar emin olma.
Будь М уверена в моей нечистоплотности... Она бы...
M, çürük olduğumdan emin olsaydı 00 gönderirdi.
- Не будь так уверена.
Bu tam olarak doğru sayılmaz.
Я бы не дала согласия на этот брак, не будь я уверена.
Eğer doğru olmadığına emin olmasaydım evet demezdim.
Я бы так не говорила, не будь я уверена.
Eğer kesin emin olmasaydım bir şey söylemezdim.
Не будь так уверена, шлюха.
Bu kadar emin olma kaltak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]