English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Быть начеку

Быть начеку translate Turkish

219 parallel translation
Всем быть начеку.
Tüm güverteleri alarma geçir.
- Всем быть начеку.
Alarmda kalın.
Всем быть начеку.
Adam adama!
- Надо быть начеку.
Bunlara dikkat et.
Надо всегда быть начеку.
Ne kadar ihtiyatlı olsak o kadar iyidir.
Надо быть начеку. Он в странном настроении сегодня.
Dikkatli olsan iyi olur, bu gece tuhaf bir hâli var.
Видите, что можно пропустить, если не быть начеку!
Bakın, eğer dikkatli olmazsanız ne kaçırdığınızı gördünüz mü?
Здесь вы должны быть начеку.
Tetikte ol.
Стоит быть начеку. Детка, тут такая херня творится.
Orada ciddi olaylar oluyor.
Скажите всем быть начеку.
Tetikte olun!
Ты же знаешь, всегда надо быть начеку.
Ömür biter görev bitmez.
Мне не нравится быть начеку, Джерри.
Açık konumda olmayı sevmiyorum, Jerry.
Нужно быть начеку, а то близнецы уведут у меня жену.
O ikizlerin karımı elimden alıp almadığına baksam iyi olacak.
Хороший Наблюдатель должен быть начеку всё время.
Lütfen. İyi bir gözetmen günün her saatinde uyanık ve tetikte olmalıdır.
Я понимала, что нужно быть начеку... француз, холост и красив до невозможности... но мне казалось, что у меня выросли крылья.
Elbette bazı uyarı işaretleri görmüştüm. ... boşanmış, Fransız, neredeyse rahatsızlık verecek kadar yakışıklı... Ama kendimi havada yüzüyormuş gibi hissediyordum.
Ты должен все время быть начеку.
Sev ve arkana bakma. Bir kere bile pişman olmadım.
Извини, но рядом с футболистами и посетителями нужно быть начеку.
O laf için üzgünüm. Bir kız sahadaki erkekler ve bardaki erkekler arasında dikkatli olmak zorunda.
- Надо быть начеку.
- Tetikte olmalısın.
Она постоянно удивляет меня, застaвляя меня всегда быть начеку.
Sürekli parmak ucundayım.
Ёто дает мне основани € быть начеку.
İşte bu bana diken üstünde olmak için bir neden sağlıyor.
ѕо-вашему, каждый день, выход € из дома, мы должны быть начеку?
Bu saçmalık. Yani siz her sabah evden çıkarken tetikte olmamız gerektiğini mi söylüyorsunuz?
Надо быть начеку.
Baş eğilmeyecek.
Ты должен быть начеку. Неподалеку вломились в дом.
Bu caddede haneye tecavüz oldu.
Я просто не люблю, когда меня лапают и приходится быть начеку, потому что я нюхаю много кокаина.
İnsanların vücuduma dokunmasından hoşlanmıyorum. Ve çok kokain aldığım için dikkatli olmalıyım. Bu çok kötü.
Надо быть начеку.
Dikkatli olunmalı.
Хотел быть начеку на всякий случай.
Her ihtimale karşı göz kulak olmam gerektiğini düşündüm.
Теперь всем надо быть начеку.
Şu andan itibaren hepsi tetikte olmalı.
Надо быть начеку.
Çok dikkatli olamıyor.
И скажи остальным быть начеку.
Diğerlerine tetikte olmalarını söyle.
- А не быть начеку все...
- Ve sürekli tetikte olmayin...
Все в порядке, Хотя вы должны были быть начеку.
Her şey iyi, gerçi senin nöbet tutuyor olman lazımdı.
Некоторые новички даже не ложатся спать Чтобы быть начеку.
Bazı çaylaklar sokakta uyanık beklemeyi tercih eder uyandığında, takım arkadaşının aletini ağzında bulmasın diye.
Я должен быть начеку, понимаешь?
Bugünlerde kendimi kollamam gerekiyor.
Ты же знаешь, я должен быть начеку из-за этих вьетнамцев.
Vietnamlılara karşı dikkatli olmam gerektiğini biliyorsun.
Это ведь вы велели сестре Джеймс быть начеку, не так ли?
Rahibe James'i beni gözlemesi için siz uyardınız, değil mi?
Остальным придётся быть начеку.
- Geri kalanımız da hızlı olmalıyız.
Всем быть начеку.
Herkes gözünü dört açsın.
Я должен быть начеку.
Kararıma bağlı kalmalıyım.
Его проклятие... Всегда быть начеку, всегда защищать.
Sonsuza kadar uyanık kalmak ve ormanı korumakla lanetlenmişti.
Нужно быть начеку.
Hazırlıklı olmalısın.
Некоторые предпочитают оставаться собранными, быть начеку.
Bazı denizciler, tetikte olabilmek için odaklanmak isterler.
Нет, я напишу миссис Партридж и дам ей наставленье быть начеку.
Saçmalama. Hayır, Bayan Partridge'e mektup yazıp çevreye bir göz atmasını söyleyeceğim.
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
Fakat gençler gözlerini dört açmışlar.
Просто надо быть всегда начеку.
Dikkatli olmalısın.
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
Daima bir gözü açık uyumali bir sanık. Çünkü sola bakarken bir yargıç..
Мы должны быть начеку. Хочешь перекусить?
İster misin?
- Тем не менее, лучше быть мм... начеку.
- Yine de tetikle olmakta fayda var.
Это помогает нам быть начеку.
- Bizim önlem almamıza olanak sağlıyor.
Но лучше всем быть начеку.
Herkes uyanık olduğuna göre.
- Быть все время начеку.
- Kimseye güvenmeyeceksin.
Всем быть начеку.
Herkes dikkatli olsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]