English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Быть родителем

Быть родителем translate Turkish

147 parallel translation
Тебе никогда не приходило в голову, что быть родителем, это желать смерти своим детям?
Hiç aklına geldi mi? - Ebeveyn olmak bir anlamda çocuklarını öldürmeye çalışmak demek.
Фрэд, как вам нравится быть родителем юного шахматиста?
Fred, bir satranççı babası olmak neye benziyor?
A... я и не подозревал, как это тяжело - быть родителем.
Bir ebeveyn olmanın ne kadar stres yaratıcı olduğunu fark etmemişim.
Знаешь, быть родителем - самая трудная вещь.
Bilirsin, ebeveyn olmak en zorudur.
Конечно, в этом! Чтобы это стало проблемой, мой клиент должен отстаивать здесь право быть родителем.
Bu tartışma konusu olduğuna göre, müvekkilimin ebeveyn olabileceğini savunma hakkı olmalı.
Хотя неплохая идея. Кто угодно может быть родителем, пока способен размножаться.
Yapmayın, bu çocuk yetiştirmek için ruhsat almak gibi bir şey değil.
Это в самом деле замечательно - быть родителем.
Çocuk büyütmek gerçekten harika.
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ; Я не всегда знаю, что лучше для тебя.
Sana ebeveyn olmakla ilgili küçük çirkin bir sır vereyim benim senden daha fazla bildiğim bir yol haritam yok.
≈ сли ты хочешь быть родителем - ты должен быть полон дерьма, хот € бы наполовину.
Eğer ebeveyn olmak istiyorsanız en az yarım gün saçma sapan davranmanız gerek.
Тогда я смогу доказать, что вы настолько же годитесь быть родителем Дженни Ребекки, как и они.
- Bunları kullanmadan sizin Jenny Rebecca için onlar kadar kalifiye olduğunuzu nasıl kanıtlayacağız?
Но на самом деле главное - что такое быть родителем и как воспитывать детей.
Ama tüm bu şey, aslında ebeveynlikle ilgili. Çocuğuna nasıl baktığınla ilgili.
Быть родителем, значит, быть на высоте.
Ebeveynlik, gerekleri yerine getirmek demektir.
И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то.
Ve farkettim ki ebevynlik bir fedakarlık işi.
- Нет ничего лучше, чем быть родителем?
ebeveyn olmak? - evet, öyle.
Быть родителем - так здорово.
Ebeveyn olmak ne eğlenceli.
Прости, что быть родителем - это не так весело, как ты думал.
Ebeveyn olmanın düşündüğün kadar eğlenceli geçmediği için üzgünüm.
Нет, нет, ты и понятия не имеешь каково это - быть родителем.
Hayır, hayır. Ebeveynliğin ne demek olduğunu bile bilmiyorsun.
Если хочешь быть родителем, не следует так поступать. Ты не должен лгать.
Bir ebeveyn olmak istiyorsan, bunu yapmamalısın.
Это версия Эврики заботы о яйце, что бы показать, как быть родителем.
Bu, yumurta taşıyarak nasıl bir ebeveyn olacağını göstermenin Eureka versiyonu.
И быть родителем - значит ставить ребенка на первое место.
Bak, ebeveyn olmak çocuğunu hayatındaki ilk önceliğin yapmak demektir.
Ты хочешь быть родителем, или ты хочешь быть борцом с преступностью?
Baba mı olmak istiyorsun yoksa kabadayı mı?
Серьезно, быть родителем, это как быть атлетом, я прав?
Cidden, ebeveyn olmak atlet olmak gibi değil mi?
Потому что тяжело быть родителем.
# Çünkü ebeveyn olmak zor iştir #
Трудно быть родителем вы удивляетесь, почему дети делают то, что они делают хорошо, я говорил до этого, и я скажу это еще раз помните Иисус был, подростком, тоже
# Ebeveyn olmak zor iştir # # Çocuklar neden öyle şeyler yapar merak edersin # # Daha önce de demiştim, bir kere daha diyeceğim #
Он, да. Трудно быть родителем.
Ebeveyn olmak zordur #
Я здесь что бы сделать вашу планету... это трудно - быть родителем это - самая тяжелая работа вы когда-либо делали
Buraya gezegeninizi- - Çeviri : GodLike
Быть родителем - это сложно, и нужно усердно работать.
Ebeveyn olmak zor. ve sıkı çalışma ister.
Это и значит - быть родителем.
- Anne-baba olmak da bu demek.
Быть родителем значит желать лучшего для своего ребенка, и не важно, кто дает это лучшее.
- Bir ebeveyn olmak kim büyütürse büyütsün çocuğun için hep en iyisini istemektir.
Знаете, очень трудно быть родителем.
Ebeveyn olmak çok zor bir şey aslında.
Hо вместо того, чтобы быть единствен - ным ребёнком-геем, она будет един-ственным ребёнком с родителем-геем.
Benimki gibi bir çocukluk geçirecek. Tek eşcinsel çocuk olmak yerine eşcinsel babalı çocuk olacak.
Я просто хочу быть хорошим родителем, Даг.
Sadece iyi bir baba olmak istiyorum, Doug.
Джек... быть хорошим родителем значит знать, что твоему ребёнку придётся падать.
Jack, iyi bir ebeveyn olmak çocuğunun düşeceğini önceden bilmektir.
И где тебя учили быть таким родителем?
Ebeveyn olma vasıflarını nereden öğrendin sen?
Простите, а какое, чёрт возьми, отношение имеет роман на стороне к тому, чтобы быть хорошим родителем?
Affedersiniz ama birbirinizi aldatırken nasıl iyi bir ebeveyn olabilirsiniz ki?
У какого человека, ставшего родителем впервые, может быть опыт?
Hangi ailenin ilk seferinde deneyimi olur?
Чего бы я никогда не позволила, но я пытаюсь быть понимающим родителем, так что...
Normalde hafta içi asla arkadaşı kalamaz. Ama anlayışlı anne olmaya çalışıyorum...
Я пытаюсь быть хорошим мужем и Я пытаюсь быть хорошим родителем... и правда есть, я был сбросив мяч в последнее время и, да...
İyi bir koca, iyi bir baba olmak için çabalıyorum aslında son zamanlarda bazı hatalar yapmıyor değilim...
Знаешь, не у всех есть то, что необходимо, чтобы быть хорошим родителем.
Herkes iyi ebeveynlere sahip olamaz biliyorsun.
Ты заставил меня быть суровым, отвергающим родителем, неудавшимся авторитетом, которого ты бранишь.
Otorite figürü olarak başarısız olmuş ebeveynini reddeder gibi sövüp sayarak beni cezalandırmaya çalıştın.
И я поступила правильно, потому что один из нас прямо сейчас должен быть ответственным родителем.
Ve iyi ki yapmışım, çünkü ikimizden birinin ebeveyn olmaktan sorumlu olması gerekiyor.
То есть, подросток, только что вышедший из реабилитационной клиники, который не можете себе позволить даже чашки кофе, может быть лучшим родителем, чем ты.
Yani, Dışarıda rehabilitasyondan çıkmış çok genç var, kendilerine kahve bile alamıyorlar aynı senin bana yaptığın gibi.
Я тоже могу ее баловать, но один из нас должен быть хорошим родителем.
Ben de edebilirdim, ama birimiz iyi ebeveyn olmak zorunda.
Ты не хочешь быть родителем.
Çocuk istemiyorsun, kabul et.
На самом деле, быть хорошим родителем автоматически означает, что вы более серьезны. Здесь нет победителей и проигравших.
Aslında, iyi ebeveyn olmak otomatik olarak daha az eğlencelisiniz demek oluyor.
Я имею в виду, именно это значит быть хорошим родителем, знаешь?
İyi ebeveyn olmakla alakalı, anlıyor musun?
Быть единственным кто лишается того, что любит, и у кого отношения любви-ненависти с родителем, который в тюрьме.
Sevdiği bir şeyden vazgeçen tek kişi olmak. Aynı zamanda, hapiste olan ebeveyniyle sevgi-nefret karışımı bir ilişkisi olan tek kişi olmak.
Но тебе же нельзя быть популярным родителем
Ama senin sevilen ebeveyn olmaya hakkın yok.
Ты знаешь, я не слишком в этом хорош... во всем этом, э, быть единственный родителем.
Bu konuda çok iyi değilim bütün bu tek-ebeveyn işlerinde.
Всё, что ты говлорил о Шварцкопфе, то, что ты был невнимателен, что хотел бы быть лучшим родителем, о ком, думаешь, ты действительно говорил?
Schwarzkopf hakkında tüm söylediklerin, yaptığın tüm ihmalkarlıklar, daha iyi bir babalık yapmış olmayı dilemen, gerçekte, aslında kimin içindi?
У меня все еще есть ты. " Елена... очень непросто быть обычным родителем необычного ребенка.
Hâlâ sen varsın. "Elena... " Olağanüstü bir çocuğa olağan bir ebeveyn olmak kolay bir vazife değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]