English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Быть честным

Быть честным translate Turkish

747 parallel translation
Если ищешь сочувствия, может стоит быть честным.
Eğer acımamı bekliyorsan, dürüst olarak başla işe.
Что ж, дорогой, надо быть честным и вернуть ее этой даме.
O zaman sevgilim, dürüst davranıp çantayı bayana iade ederdim.
Единственное, что я о тебе не знаю почему ты так плохо играешь в покер? Нельзя всегда быть честным.
Sende beğenmediğim tek şey o korkunç poker oynama tarzın.
! Папа, Боб не хотел расстраивать тебя. Он просто хочет быть честным, вот и все.
Tek istediğimiz kendimize ait küçük bir yer.
Есть моменты, когда человек должен быть честным.
Ben başarısız oldum.
Но что, к черту, означает это "по-настоящему быть честным"?
İçtenlik ne anlama geliyor, allahaşkına?
Быть честным англичанином приятно мне.
1910 yılında bir İngiliz olmak harika.
Это вероятно её убъет, но я должен быть честным.
Onu üzmek istemiyorum, ama dürüst olmalıyım.
- Это быть честным, да?
- Dürüstlük bu, öyle mi? - Evet öyle.
И я пытаюсь быть честным с вами.
Ben de sana dürüst davranıyorum.
- Я всего лишь пытаюсь быть честным с Вами.
- Açık konuşuyorum, o kadar.
Мардж, позволь мне быть честным с тобой.
Marge, um, sana dürüst olacağım.
- Чёрт возьми. Я хотел быть честным.
- Senin anlayacağını zannetmiştim.
Надо быть честным перед самим собой.
Kendime karşı dürüst olmalıyım.
Я думаю, тебе просто нужно быть честным
Bence sadece dürüst olmalısın.
Когда кто-то говорит, что любит - всё это неправда, так устроено сердце, нужно быть честным.
Bazıları her şeyi sevdiklerini söyler, bu doğru değil. Onların kalbi böyle değil. Bu benim dürüst yanım.
Ёто, наверное, еЄ убьет, но нужно быть честным.
Bu sersem gibi olma. Bu geri zekalının bebekleri var.
Ну, я пришел к вам, чтобы быть честным с вами.
Seni görmeye ve seninle dürüstçe konuşmaya geldim.
Он старался быть честным человеком.
Her zaman dürüst olmaya çalıştı.
Пора быть честным.
Dürüst olma zamanı.
Он должен быть честным, богатым, заботливым и красивым!
kibar, ilgili iyi ve yakışıklı olacak!
Если быть честным, я всегда избегал Вас.
- Senden daima çekinmiştim
Потому что это Вы, мадемуазель, сказали мне название пьесы. "Как важно быть честным".
Çünkü bana "Dürüst Olmanın Önemi" oyununu söyleyen sizdiniz, Matmazel.
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
- Kabarık gömleğini şeye giyce- -? - Bak, bu benim gömleğim değil.
Если быть честным, я был в таком состоянии в моём офисе в тот момент когда убили Ибудана.
Dürüst olmak gerekirse, Ibudan öldürüldüğünde ofisimin arkasındaki kovadaydım.
Если быть честным, я не уверен, что собираюсь продолжать.
Dürüst olmak gerekirse, artık emin değilim.
Ты бываешь таким бесчувственным! Нет, нет, я хочу быть честным.
Bazen çok duygusuzlaşıyorsun Gerardo.
Чтобы быть честным с вами, я скажу, что восхищался этим парнем. Он был одним из самых твёрдых Ирландцев, которых я встречал.
İşin doğrusu herife hayran kalmıştım.
Дин Китон решил быть честным.
Dean Keaton eteklerini toplamış.
Я не хочу, чтобы мой экипаж получил выговор! Кроме того, по долгу службы, я вынужден быть честным, насколько возможно.
Kendi adamlarımı olabildiğince avantajlı görmek isterim ama mümkün olduğunca dürüst olmak prensibimdir.
Ты сказал что хочешь быть честным.
Dürüst olmak istediğini söyledin.
Я стараюсь быть честным.
Dürüst olmaya çalışıyorum.
Может, я должен быть честным.
Belki de ona karşı dürüst davranma yükümlülüğüm vardır.
Он собирается быть честным.
Tanrım. Dürüst olacak.
Не слишком по-взрослому вот так реветь, когда я всего лишь пытаюсь быть честным.
Ben dürüst olmaya çalışırken zırıl zırıl ağlamanda pek olgunca değil.
А сейчас я пытаюсь быть честным.
Ama şimdi gidiyorum adil olan bu Pearl.
Ну, чтобы быть абсолютно честным с Вами, я муж мисс Карлотты Марин.
Evet, açık olmak gerekirse Ben Miss Carlotta Marin'nin kocasıyım.
Я хотел бы быть честным с вами.
Seninle dürüst konuşacağım.
Быть слишком честным в нечестном мире то же самое, что ощипывать курицу против ветра.
Namussuz bir dünyada bu kadar namuslu olmak, rüzgara karşı tavuk yolmaya benzer.
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть таким формальным, таким порядочным, честным и правильным.
Bir gemi Kaptanı daima resmi davranmalı, dürüst, onurlu ve tam olmalı.
Честным быть очень трудно,... потому что ты ждёшь, чтобы и с тобой другие вели себя так же.
İşte dürüst olmak bu yüzden zor çünkü karşındakinden de dürüst olmasını bekliyorsun.
Если быть предельно честным, мадам я принимаю участие в международном студенческом конкурсе по продаже журналов.
Dürüst olmak gerekirse hanfendi kimin dergi satarak çok puan toplayacağı üzerine uluslararası bir öğrenci yarışmasındayım.
Полицейские застрелили Азиза. Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
Bak Mehmet, bir hasta doktorundan yarar bekliyorsa ona açık, dürüst olmak zorundadır.
Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным.
Her zaman çok resmi, aklı başında, dürüst ve iyi olmak zorunda.
Если быть честным, планета возможно воспринимает нас как среднюю угрозу, что-то с чем надо разобраться.
Kendini düzelten bir sistem bu.
Могу ли я быть честным с тобой?
Bu zengin ve değerli armağanın karşılığında ben size ne verebilirim?
Это была пьеса "Как важно быть честным",
"Dürüst Olmanın Önemi" ydi.
Надо быть с ней честным.
Bu söylediğin çok saçma! Ona dürüst olmalısın.
Суть в том, что тебе надо поговорить с отцом, и быть с ним честным.
Demek istediğim babanla konuşup ona karşı dürüst olman gerekiyor.
"Он должен быть умным, честным, добрым".
Zeki olmalı, dürüst olmalı, nazik olmalı.
Я рад, что вы не стесняетесь быть настолько честным со мной.
Bana karşı dürüst olmanız ne mutlu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]