English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Быть отцом

Быть отцом translate Turkish

812 parallel translation
Ты хотел быть отцом.
Baba olmak isteyen sensin.
Вы не знаете, что значит быть отцом.
Bir babanın ne hissettiğini bilemezsiniz.
Представить только, быть отцом в его возрасте...
Üç aylık mı? ! Bu yaşta bebek sahibi olduğunuza inanamıyorum.
Разве он не женился на мне чтобы быть отцом тебе?
Baban olmak için benimle evlenmedi mi?
И как же, по Вашему мнению, можно быть отцом в обычном смысле?
Sizce bir oğlunuzun olması için normal yol nedir?
Не хотел бы я быть отцом этого ребенка.
Ew, bu çocuğun babası olsaydım nefret ederdim.
Вот легко ли после этого быть отцом, а?
- Ebeveyn olmak pek de kolay değil, değil mi?
Если вам телевизор важнее дочери, то вам вообще не нужно быть отцом.
Bay Wormwood, eğer televizyon izlemek kızınızdan önemliyse ne diye ebeveynsiniz siz?
Мне нравится быть отцом.
Baba olmayı seviyorum.
Это было похоже на то, что он пытался быть отцом или типа того.
Öyleydi. Babalık etmeye çalışır gibiydi.
А я не давала тебе шансов быть отцом мне и моему брату.
Bize babalık yapabilmen için sana bir şans vermedim.
- " Он пытается быть отцом.
Gerçek bir baba olmaya çalışıyor.
Значит, ты не можешь быть отцом.
Onların babası sen olamazsın.
Такой эгоист просто не может быть чьим-то отцом.
Hiç bir baba bu kadar bencil olamaz.
Когда-то я думала, что мы с твоим отцом можем вновь быть вместе, но, что ж, я... Я вижу, что так уже не будет.
Bir zamanlar babanla tekrar bir araya gelebileceğimizi düşünmüştüm fakat görüyorum ki bu hiçbir zaman gerçekleşmeyecek.
И я хочу быть крёстным отцом Альфио. Серьёзно.
Ve ben Alfio'nun vaftiz babası olmak istiyorum.
Ригган, сейчас не нужно быть первоклассным отцом.
Riggan, muhtesem bir babalik yap demiyorum.
Потому что, я могу догадаться... женился, имеешь детей, стараешься быть... надлежащим отцом и верным мужем.
Çünkü tahmin edebiliyorum... Evlendin, çocukların var. Sadık bir eş ve kuralına uygun bir baba olmaya çalıştığını düşünüyorum.
У меня нет никаких особых мыслей, или предпочтений, кто бы мог быть его отцом.
Doğrusunu istersen buna hiç aldırmıyorum.
Да, но нет никаких вариантов чтобы ты могла бы быть настоящим отцом.
İyi de gerçek babası olduğunu pek sanmıyorum.
Его отцом может быть один из стражников.
Babanın muhafızlardan biri olmadığından emin olabilecek misin?
Вы должны быть или богатым, или бедным отцом.
Ya zengin bir baba olacaksınız
чтобы быть богатым отцом, синьор Тревис, вы должны всегда смотреть на небо, и никогда - себе под ноги.
Zengin bir baba olmak için Senyor Travis, yere değil her zaman göğe bakmalısınız.
Знаешь, однажды, тот, кто является твоим отцом, может быть, оставит тебя.
Bir gün, bilirsin, baban olacak kişi seni unutabilir.
Ты должен быть ответственным отцом.
Sorumluluk sahibi bir baba olmak durumundasın.
Я стараюсь быть хорошим отцом.
Ben iyi bir baba olmaya çalışıyorum.
Хорошо. Он мог бы быть твоим отцом.
iyi, baban olacak yasta.
Я должен был быть твоим отцом.
Senin baban ben olmalıydım. Olabilirdim.
По-моему, быть хорошим отцом - это сделать счастливой мать, чтобы она не срывала всё на детях.
Bunlar çok gibi görünmüyor. İyi bir baba anneyi mutlu eder ki, o da çocukları çileden çıkarmasın.
Я не могу сейчас быть не чьим отцом.
Şimdi kimsenin babası olamam.
я всегда отцом зацикленным на этих прибамбасах типа кресло в машину, ремни безопасности, быть воврем € дома следил чтобы ребенок не лазил куда попало, не бегал с острыми предметами.
Hep evhamlı bir baba oldum. Araç koltuklarına, yatma saatlerine, emniyet kemerlerine,.. ... eve dönüş zamanlarına, bir yerde vardığında aramasına ve sivri nesnelerle koşulmamasına önem veririm.
Она считает, что честь быть посаженным отцом невесты должна принадлежать вам.
O, gelini vermenin onurunun, sizin üstünüze düşmesi gerektiğini düşünüyor.
Александру нужно быть вместе со своим отцом, Ворф.
Alexander'ın babasının yanında olmaya ihtiyacı var Worf.
Не понимаю, почему он попросил меня быть крестным отцом.
Neden vaftiz babası olmamı istediler bilmiyorum.
Я пытался быть хорошим отцом, хорошим наставником, но, похоже у него есть свое мнение насчет некоторых вещей.
Baba olup ona rehberlik etmeye çalıştım ama olaylara karşı kendi bakış açısı var.
Они решили, что детям лучше быть с отцом.
Bir anda elimden aldılar.
Я посоветовался с Дакс, и мы поняли, что несчастный случай, должно быть, создал что-то вроде подпространственной связи между отцом и мной.
Dax ile görüştüm ve anladık ki kaza babamla aramda bir çeşit altuzay bağlantısı yaratmış olmalıydı.
Я вряд ли мог быть твоим отцом!
Baban olabilecek kadar yeterli değil, değil mi?
И в зависимости от настроения я представляю, кто из них мог бы быть моим отцом.
Ve o anki moduma göre bir tanesinin babam olduğunu hayal edebilirim.
Его отцом вполне мог бы быть конь.
Annesi, Mr.Ed isimli atla, halvet olmuş, desem.
Суть в том, что тебе надо поговорить с отцом, и быть с ним честным.
Demek istediğim babanla konuşup ona karşı dürüst olman gerekiyor.
"Как этот человек может быть твоим отцом? Вы вообще не похожи."?
"O adam nasıl baban olur, hiç senin gibi değil"?
Отцом может быть только один из братьев.
Üç ayrı erkekten gelse bile.
Тогда ты должен вернутся домой и быть его отцом.
Öyleyse evine gidip onun babası olmalısın.
Может быть, теперь подходящее время связаться с твоим отцом.
Belki de babana ulaşmak için iyi bir zamandır.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
Sende bu yüzden buradasın. Beni korumak, benim için endişelenmek iyi bir baba olmak için buradasın.
Я очень старался быть хорошим мужем и отцом.
İyi bir eş, baba olmak için her şeyi yaptım.
Ну, я достаточно стар, чтобы быть твоим отцом.
- Ben baban olacak yaştayım.
Вы такой замечательный, знаете, Вы могли бы быть моим отцом.
Sen mükemmelsin. İstersen babam olabilirsin
За исключением правильной вещи быть его отцом.
Doğru olanı yapmak dışında. Babası olmak.
И отцом Дорин тебе тоже не быть.
Doreen'in babası olamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]