English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ваша правда

Ваша правда translate Turkish

141 parallel translation
- Ваша правда, мэм.
- Evet bayan.
Верно, ваша правда.
Haklısınız.
Ваша правда.
Aynen öyle.
Ваша правда. Даже старики когда-то были молодыми.
Yaşlılar da bir zamanlar gençti.
Ваша правда!
Gerçekten!
- Ваша правда - клюнул!
- Haklıymışsın. Yakaladık işte!
Ваша правда, миссис Кэрбери.
Haklısınız Bayan Carberry.
Действительно, несколько холодновато. Ваша правда.
Evet, biraz soğukça galiba efendimiz, haklısınız.
- Ваша правда, я кретин.
Kafayı yemişsin sen!
А Ваша кузина? Неужели правда она на меня похожа.
Senin kuzenine gelince, görelim bakalım gerçekten bana benziyor mu?
Ваша правда, господин К. Может поедите?
Ayrıca, aniden odama daldılar..
Правда, ваша светлость, заключается в том, что дон Каллоджеро очень богат и влиятелен.
Gerçek şu ki Ekselans, Don Calogero çok zengin bir adamdır.
Нет, правда, мне нравится ваша откровенность.
Ciddiyim. Samimiyetin hoşuma gitti.
Но мистер президент Франкенштейн, это правда, что ваша популярность как гонщика зависела от разгула насилия?
Bay Başkan, sizin tanınmışlığınız tamamen şiddete dayanıyor. Buna ne diyeceksiniz?
Но если это правда, Джон, мне бы пригодилась ваша помощь.
eğer doğruysa, bize yardımın olabilir.
Правда ваша.
- Haklısın, fikrimi değiştirdim.
Я также слышал, что ваша жена вас бросила. Это правда?
Karın evi terk etmiş diyorlar.
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Hayat farklı olacak ama güzel olacak. Gerçekten.
Правда ваша... сэр.
Haklısınız... efendim.
Ваша семья очень дорога вам, не правда ли?
Aile geçmişiniz sizin için çok önemli, değil mi?
Я надеюсь, ваша подруга поправится, правда.
Umarım arkadaşınız iyileşir, gerçekten.
Ваша Честь, если то, что он говорит, правда, почему бы ему не назвать имя того человека?
Sayın Yargıç. Dediği doğruysa neden o adamın adını bize söylemiyor?
Послушайте, мне правда нужна ваша помощь.
Bakın, cidden yardıma ihtiyacım var, anlaşıldı mı?
Ваша Честь, это правда.
Doğru, sayın yargıç.
Это правда, ваша честь.
Doğru, sayın yargıç.
- Правда ваша.
- Evet, doğru.
Миссис Филлипс, это правда, что ваша дочь - главный подозреваемый в ограблении?
Bayan Phillips, kızınızın soygunda ilk şüphelilerden biri olduğu doğru mu?
- Правда, Ваша светлость?
Kynaston neden söz ediyor?
Ведь правда, Ваша светлость? Вообще-то это не театр.
Tam bir tiyatro sayılmaz.
Правда ваша, мистер Вулкот. Но мне тут докладывают, что вы опасный половой партнёр. И меня это беспокоит.
Öyle diyebilirsiniz Bay Wolcott... ama sizinle sevişmenin... tehlikeli olduğunu duydum... ve bu beni biraz rahatsız etti.
Доктор Козак, правда ли ваша компания работает над лекарством, которое продлит человеческую жизнь на сто лет?
Dr. Kozak, şirketinizin insanların hayatını yüzlerce yıl uzatacak... Bir ilaç üzerinde çalıştığı doğru mudur?
Даже если это правда, это не ваша юрисдикция.
Bu doğru bile olsa burada söz hakkın yok.
Это правда, ваша честь.
Bu doğru sayın hakim
Я знаю, что Лейн ваша единственная дочь, и я знаю, как она для вас важна, но я правда её люблю - то есть, я по-настоящему её люблю.
Lane'in tek kızınız olduğunu ve sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. Ama onu gerçekten seviyorum. Yani gerçekten.
Видите ли, мне очень понравилась ваша версия, правда, все намного проще.
Çılgın teorileriniz hoşuma gitmekle beraber, gerçek çok daha basit Çavuş.
Ваша правда.
Yeterince doğru.
Но правда в том, что это не ваша вина.
Gerçek şu ki, suç sizde değil.
Правда, что я давно решился умереть если понадобится, за Христа и его Святую Церковь, но... когда вот-вот этот момент уже настанет Мне нужна ваша поддержка
Uzun zamandır kendimi, gerektiğinde İsa ve kilisesi için ölme fikrine alıştırdığım doğrudur ama zaman gelip çatınca, yardımınıza ihtiyacım var.
Нам и правда нужна ваша помощь.
yardımına ihtiyacımız var.
Правда ли, что ваша любимая марка зубной нити отравляет всю вашу семью?
Favori diş ipliği markanız tüm ailenizi zehirliyor mu yoksa?
Вы и Ваша семья, мистер Доррит, должно быть, каждый год бываете за границей, иначе мы с Вами познакомились бы в кругу лондонского общества довольно давно, не правда ли?
Siz ve aileniz, Bay Dorrit, uzun süredir sürekli yurt dışında bulunuyor olmalısınız yoksa uzun zaman önce Londra sosyetesinde tanışmış olurduk, değil mi?
- Правда ваша, сам знаю.
- Haklı olduğunuzu biliyorum.
Правда... это не была в действительности ваша область не так ли?
Ama aslında bu senin alanın değildi, değil mi?
Ваша невыносимая правда, леди?
Senin dayanılmaz gerçeğini söyleyeyim mi, bayan?
Знаете... Ваша дочь и мой племянник... Они - красивая пара, правда?
Bildiğin gibi, kızın ve yeğenim güzel bir çift oldular, değil mi?
Это была ваша мечта, правда?
Bu senin hayalindi, değil mi?
Не правда ли ваша работа совершенна?
Servis enfesti, değil mi?
Ваша правда.
Bu doğru.
И все-таки, разве это не правда, сэр, что ваша лаборатория потеряла аккредитацию в 2005...
Yani bayım, 2005 yılında laboratuarınızın akreditasyonunu... kaybetme noktasına geldiği yanlış...
Мы планировали, прийти с этими обвинениями, к вам, ваша честь. Но сначала, мы хотели удостовериться, что это правда.
Bu suçlamayı sizin dikkatinize getirmek niyetindeydik ama önce elimizdeki bilginin doğruluğundan emin olmak istedik.
Я должна спросить - мм, это правда, что Карта Винланда тоже ваша работа?
Sormam lazım, Vinland Haritası'nın size ait olduğu doğru mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]