English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правда ранит

Правда ранит translate Turkish

29 parallel translation
И очень часто... правда ранит
Ve çoğu zaman gerçek acı verir.
Вот это правда ранит мои чувства.
İşte bu bana bayağı dokundu.
Правда ранит, но в конечном счёте, это лучшая альтернатива.
Dürüstlük serttir ama ne olursa olsun en ince davranıştır.
Правда ранит, Моз.
Gerçekler acıtır Moz.
Правда ранит.
Gerçekler acıymış.
Правда ранит.
Gerçekler acıdır.
Я экспериментировал. Твоя ложь не к месту, а твоя правда ранит.
Yok yere yalan söylüyor ve gerçeği can yakmak için kullanıyorsun.
Супер. Но будь с ней помягче, Правда ранит.
Muhteşem fikir ama bunu yapmak kızda şok etkisi yaratabilir.
Правда ранит, я знаю.
Gerçekler acıtır, biliyorum.
Следовательно, правда ранит.
Bundan dolayı gerçekler acıtır.
Нелегко оставаться честной, мне кажется, что правда ранит.
Şey, dürüstlük acımasızdır, bu yüzden bu sadece dürüstlük sanırım acımasız dürüstlük.
Эй, правда ранит.
- Gerçek acıtır.
Правда ранит, не так ли?
Gerçekler acıtıyor, değil mi?
Это правда, и иногда правда ранит, но она должна быть принята, как если бы я сказала что ты используешь неправильную цветовую основу для своей кожи и она оканчивается у твоей шеи и ты выглядишь как цирковой клоун.
Bazen gerçekler acıtır. Ama kabul edilmeleri gerekir. Tenine uymayan bir fondöten kullanmanın ve boynunda bitmesinin seni soytarı gibi göstermesi gerçeği gibi mesela.
Правда ранит, не так ли?
Gerçekler acıdır, değil mi?
Правда ранит.
Gerçek acı verir.
Правда ранит.
- Gerçek acitir.
Правда ранит, да?
Gerçekler acıtıyor, değil mi?
Как бы ни горька была правда она не так ранит, как бесчестная ложь.
Gerçek ne kadar acı olursa olsun hiçbir şey yalan kadar insanı yaralayamaz.
В чём дело, правда ранит?
Gerçek üzüyor mu?
Правда в том что это до сих пор ранит.
Bu, benim için hâlâ acı verici.
- Правда всегда ранит.
- Gerçekler hep acıtır.
Ну, это не была месть, потому что мне нравиться его природный шарм, и, кроме того, ничто не ранит больше, чем перепихон с лучшим другом, правда, Эс?
Şey, onunla o güzel kokusu yüzünden yatmadım hem ayrıca, hiçbir şey sevgilini en iyi arkadaşıyla aldatmaktan daha fazla acıtmaz, değil mi, S.?
- Это ранит, не правда ли?
Zormuş değil mi?
Правда всегда немного ранит.
Gerçek her zaman biraz acıtır.
Эти нераскрытые дела... это ранит, когда ты не можешь их раскрыть, правда?
Bu çözülmemiş olaylar kendilerini çözdürmediğinde acı veriyor, değil mi?
Это правда меня ранит.
Duygularımı incitti.
Иногда правда действительно ранит.
Bazen gerçek gerçekten çok can acıtır.
Но что, если правда расстроит людей, или разочарует их? Или ранит?
Peki ya gerçek, insanların mutsuz olmasına, hayal kırıklığına uğramasına...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]