English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правда жаль

Правда жаль translate Turkish

869 parallel translation
Мне правда жаль.
İçeride miydin? - Evet.
Мне правда жаль, Тревис...
Bunun için çok üzgünüm Travis.
Мне правда жаль.
Gerçekten üzgünüm.
Извини, мне правда жаль.
Üzüldüm. Gerçekten üzüldüm.
- Офицер, мне правда жаль.
- Memur bey, bunun için çok üzgünüm.
Джули, мне правда жаль.
Julie, gerçekten üzgünüm.
Мне правда жаль, что ты завалила тест.
Sınav için çok üzgünüm.
Послушай, мне жаль за недавнее, мужик. Правда жаль.
Geçen gün için gerçekten özür dilerim, dostum.
Правда жаль.
Gerçekten üzgünüm.
Мне правда жаль.
Gerçekten, gerçekten üzgünüm.
Жаль, что ее нет здесь, правда?
Bu gece burada olmaması ne kötü değil mi?
Мне жаль, что она уходит. Правда, Хильди.
Onu kaybetmek üzücü.
Мне и правда очень жаль.
Ödeyeceğimi de söyledim.
Как жаль, не правда ли?
Çok yazık, değil mi?
Жаль, что вы не прокатитесь со мной дотуда. Но это было бы глупо, правда?
Bütün bir yolculuğu benimle birlikte yapmamanız ne kötü.
Мне очень жаль, правда.
Çok üzgünüm.
Очень жаль Юри, правда? Да.
Zavallı Yuri.
Мне жаль, правда.
Üzgünüm, çok üzgünüm.
Мне правда очень жаль.
Gerçekten çok üzgünüm.
Правда, жаль.
Gerçekten çok kötü.
Да, как жаль что я не получил этот научный ступень, правда?
Lisansımı yanıma almadığım için kusura bakma.
- Мне правда, очень жаль.
Gerçekten çok çok üzgünüm.
Жаль, правда?
Çok kötü, sen değilsin.
Жаль, что не говоришь. Правда.
Keşke bana söylesen.
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
Bunun için gerçekten çok özür dilerim. Bay Bernstein...
Жаль, он... правда, красивый.
Yazık oysa çok güzel.
Я слышала о том, что произошло, и мне, правда, очень жаль.
Olanları duydum ve çok üzüldüm.
Мне, правда, жаль, что мы не нашли твою маму.
Anneni bulamadığımız için gerçekten üzgünüm.
Мне... правда очень жаль.
O gerçekten çok üzgünüm.
Мне правда очень жаль.
Gerçekten üzgünüm.
Мне, правда, жаль.
Gerçekten üzgünüm.
- Мне очень жаль, правда.
Çok üzgünüm, cidden.
Правда, мне очень жаль.
- Çok üzüldüm. Üzülmeyin.
Жаль, не правда ли?
Çok huzursuz edici, değil mi?
Мне правда очень жаль.
Kocan için gerçekten...
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала.
Sana onu söylediğim için gerçekten çok çok üzgünüm.
Жаль, правда, что придется лечить больных.
Hastaları iyileştirmek merhamet işi.
Мне правда очень жаль, доктор.
Üzgünüm, Doktor.
Мне правда очень жаль.
Tamam. Bak, çok üzgünüm.
Правда, мне очень жаль.
Özür dilerim.
- Правда, жаль. Никак.
- Çok üzgünüm, gerçekten.
Мне правда очень жаль.
- Suratını asma.
Мне, правда, очень жаль..
Sakın özür dileme.
Мне правда очень жаль.
Gerçekten özür dilerim.
- Слушай, мне очень жаль, правда.
- Çok üzgünüm, gerçekten.
Мне правда очень жаль Макса.
Max için çok üzgünüm.
Мне очень жаль, правда.
Bunun için çok üzgünüm, gerçekten.
— Правда, жаль!
- Çok üzgünüm!
Ах, теперь тебе жаль. Да ты и, правда, жалок.
Oh, üzgünsün.
- Правда? Жаль, что ты не сексуальная.
Keske biraz çekici olsaydın.
Очень жаль, и это правда.
Gerçekten üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]