English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правда это или нет

Правда это или нет translate Turkish

121 parallel translation
Неважно, правда это или нет.
- Doğru olmaması sonucu değiştirmiyor.
- Не моё дело, правда это или нет.
Doğru olup olmaması benim işim değil.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Karidian gerçekten Kodos mu değil mi? Bunu kesin tespit etmem lazım.
- Правда это или нет, мне всё равно.
Benim için fark etmez.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Ama bu doğru olsun olmasın, bir daha başka birşey görememiş... çünkü Apaçiler gözlerini dağlamış.
Если мы соблазним глухонемого, то сможем проверить, правда это или нет.
Bu yüzden ben de bu sağır dilsizle denemek istiyorum sırf söyledikleri doğru mu görmek için.
На Земле Сенат решит, правда это или нет.
Doğru olup olmadığına meclisteki komisyonlar karar verecek.
Правда это или нет, не имеет значения.
Bunun gerçek olup olmadığı önemsiz.
Скоро узнаем, правда это или нет.
Yakında haklı olup olmadığını öğreneceğiz.
Не знаю правда это или нет.
Doğru olup olmadığını bilmiyorum.
Мне плевать, правда это или нет.
- Doğru olup olmadığı umurumda değil. Bu berbat.
... сказал, что когда расстался со мной, помирился со своей старой подругой. Не знаю, правда это или нет.
Tom geçen sene bu zamanlar... benimle ayrıldığını söylediğinde, çok yakında... eski kız arkadaşlarından biriyle yeniden beraber olacağını söylüyordu... ama bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum.
- Я не знаю, правда это или нет.
- Bunu doğru olup olmadığını bilemem.
Кстати, я даже не знаю, правда это или нет.
Bu doğru mu değil mi bilmiyorum.
Алек, правда это или нет, это не должно выйти.
Doğru ya da değil, bu şey açıklanmamalıydı.
Как только кто-то тебя обвиняет, уже неважно, правда это или нет.
Suçlamalar bir kez başlarsa, doğru olup olmadığı önemli değildir.
Правда это или нет, но она написала ему туда письмо. Это ревность.
Doğru ya da yanlış, kadın adama bir mektup yazdı kıskançlıktan.
Я могу слушать, не принимая на веру, и не обязан решать - правда это или нет.
Eleştirel olarak dinleyebilirim ama, hiç bir konuda bir sonuca varmam gerekmiyor.
До тех пор, пока один камень не коснется всех трех, мы не сможем проверить, правда это или нет.
Bir taş üçünü de vurana kadar bunun doğru olmadığını söyleyemeyiz.
Вы хотя бы знаете, правда это или нет?
Doğru olup olmadığını biliyor musun?
Говорят, за то, что он громко играл на гитаре. Не знаю, правда это или нет.
Söylenene göre Tannoy dükkânında gitar çalıyormuş ama doğru mu bilmiyorum.
Tакзачем ты рассказывал, если не интересно, правда это или нет?
Gerçek olup olmadığı kimsenin umrunda değilse,... o halde ne demeye anlatıyorsun?
Ну, правда это или нет, но мне как-то обидно, что меня не пригласили.
Gerçek ya da değil, davet edilmediğim için kırıldım.
Скажи мне, правда это или нет.
Bunlar doğruysa bana söyle.
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Doğru olmasa bile bir dinamitti bu.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Hiç kimse de bunun gerçek olup olmadığını, sen içten misin yoksa yapmacık mısın diye sormaz.
Это правда или нет?
Evet mi hayır mı?
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
doğru olup olmadığını bilmiyorum, John... sahip olduğun bu psişik güçlerin hakkında.
Но так это правда или нет?
Doğru mu yanlış mı?
Это правда, хотите вы верить, или нет.
- Gerçek bu, ister inanın ister inanmayın.
Так что неизвестно, правда это или нет.
Bir aslanın kalbine sahibim rahibe.
- Это правда или нет?
Bu hikaye doğru mu yanlış mı?
- Так это правда или нет?
- Doğru mu, değil mi?
Где он - мы не знали. Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
Doğru olup olmadığını bilmiyorum.
- Это правда или нет?
- Bu doğru mu yanlış mı?
Для меня-то всё это получилось ещё более неудобно, ведь, правда? Или нет?
Bu benim için daha utanç verici bir durum, sizce de öyle değil mi?
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
Doğru veya yanlış, önemi yok.
- Правда или нет, это не твое дело.
Seni hiç ilgilendirmez.
Да или нет, это правда?
Evet veya hayır, bu doğru mu?
! А по воскресеньям... э... это правда, что и вино слаще? Или нет?
Pazar günleri şarabın daha tatlı... olduğu doğru mu?
Это правда или нет?
- Doğru mu peki?
Возможно, не знаю, но это правда или нет?
Olabilir, bilmiyorum. Şimdi bu doğru mu, değil mi?
Нам отчаянно нужно понять это правда или нет.
Evlerine dönmek istiyorlar ve bunu hak ediyorlar.
Это правда или нет.
Doğru mu acaba?
- Справедлива или нет, но это правда.
Hoş olup olmaması umurumda değil.
Ты и правда делаешь это ради Меган или все еще любишь свою бывшую жену? Нет! Джо!
Bunları Megan için mi yapıyorsun, yoksa eski karına hâlâ aşık mısın?
Это правда или нет? Если я буду себя хорошо вести, то увижусь с мамой, да?
Eğer uslu olursam annemi görebilir miyim?
Это правда или нет?
Doğru mu değil mi?
И неважно, правда это, или нет.
Doğru ya da yanlış farketmez
И это правда, вне зависимости от того, будут у нас дети или нет. Пойми, Бонни, не имеет значения, что случится, я хочу, чтобы ты знала, что...
Ahbap seninle bir saniye konuşabilir miyim?
Если бы даже это была правда, или нет, что некоторые люди называют это пятой точкой, другие называют это бедром.
Ama bazıları "arka" derken baldır kısmını da kastedebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]