English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Возьмет

Возьмет translate Turkish

1,385 parallel translation
Я уже подумал, что если помолчу еще, природа возьмет свое, и возможной безобразной сцены так никогда и не будет.
Ben de çenemi kapalı tutmaya karar verdim. Nasılsa doğa, olaya el atacak ve böylece çirkin bir tartışmadan kaçınılmış olacak.
Я сделаю биопсию сегодня утром, а доктор О'Мэлли возьмет кровь.
Biyopsiyi bu sabah yapacağım, ve Dr. O'Malley kan alacak.
ИИСУС НЕ ДЕЛАЕТ ПАС НОГОЙ! Но он не знал, что Габриэль Солис всё возьмет в свои руки.
Gabrielle Solis topunu kesmek üzereydi.
Мы оба возьмемся. Каждый возьмет по одному концу.
İkimiz de toparlayabiliriz.
Ежели я его рожу, меня ни кто замуж не возьмет.
Eğer bir bebeğim olursa kimse benimle evlenmek istemeyecek.
- А тебя и так никто не возьмет. Вон, на роду написано.
- Bebeğin olmadan kimsenin seni istememesi için seni takdis ettim.
Доктор О'Мэйли возьмет у тебя анализы.
Dr. O'malley senin labaratuar suçlarınla ilgilenecek.
Никто его не возьмет?
Kimsenin onu almayacağına?
Держу пари, он тебя возьмет.
Bence kesinlikle seni götürür.
Потом он возьмет заложника для надежности.
Sonra güvenlik için bir rehine alacak.
он возьмет вашу власть в свои руки... если покорит Судзуран.
Suzuran'ı ele geçirirse onun varisiniz olmasına izin vereceğinizi duydum.
Природа возьмет свое.
Belki de üstüne düşen görevi doğaya bırakmalıyız?
Он возьмет нас с собой в это "путешествие".
Bizi bir tura çıkarıyor.
Робот обработает данные и определит наличие жизни, а потом возьмет пробу для анализа.
Robot bu özelliği yaşam olup olmadığını tespit etmek ve numune almak için kullanacak.
Не важно... доктор Глен возьмет анализы... всех заболевших в Глобал.
Her neyse. Dr. Glenn bazı testler için etkilenmiş herkesi GD'de kabul edecek.
Она сказала мне, что возьмет себя в руки.
Kendini toparlayacağına söz vermişti.
" оно возьмет все крупицы их упорной настойчивости и творческого блеска в исследовании атома.
Ama bu, kararlılıklarının ve ilham verici dehalarının tamamını atomu elde etmek için alacaktı.
Мы рады возвращению профессора Граббли-Дерг которая возьмет на себя Уход за магическими существами пока профессор Хагрид в отпуске.
Profesör Grubbly-Plank'i tekrar aramızda görmekten mutluyuz. Profesör Hagrid geçici izinde iken Sihirli Yaratıkların Bakımı dersine o girecek.
В следующий раз себе всё возьмет.
Gelecek sefer hepsini kendine saklayacaktır.
Если он увидит, как ты танцуешь, он возьмет тебя в шоу.
Eğer seni böyle dans ederken... görürse kesin şovuna çağırır.
Он не ожидал, что трубку возьмет хороший человек.
Ya telefondaki oysa? Kibar birinin açacağını beklemiyordu.
"Найдите благородную птицу, пусть она возьмет вас за руку, и откроет вам вход в секретный храм".
"Asil kuşu bulun, bırakın elinizi tutsun ve sizi kutsal tapınağa götürsün."
Фирма с восторгом возьмет тебя обратно, Бобби.
Firma döneceğin için çok mutlu, Bobby.
Ну, тогда его ни одна хворь не возьмет.
Yani kesinlikle tehlikeli bir durum yok.
Я хочу чтобы мы поучаствовали в церемонии, где каждый из нас возьмет одно из этих павлиньих перьев.
Katılmamızı istediğim bir ayin var. Her birimiz eline bir tavus kuşu tüyü alacak.
Это так близко что такси вас не возьмет, они тут придирчивые.
Evet, öyle ki taksi sizi almayabilir. Burada çok adam seçerler.
Она позвонила, сказала, что возьмет отгул.
8'de başladı. Bizi aradı, ve izin istediğini söylediğini.
Каждый из нас возьмет управление одним районом.
Üçümüz de, bir bölgenin kontrolünü alacak.
Она позвонила, сказала, что сегодня возьмет выходной.
Bizi aradı, ve bugünlük izin aldı.
Это значит, что Маршалл возьмет тайм-аут?
Bu Marshall'ın ceza alacağı anlamına mı geliyor?
- Он возьмет комнату Джорджа
- George'un odasını alıyor.
Если твоя история возьмёт их за душу так же, как и нас, то, может быть, они откажутся от своих требований.
Eğer hikâyen bize dokunduğu gibi onların kalbine de dokunursa belki bölümü yayınlamamızı istemekten vazgeçerler.
Он же возьмёт французский или голландский или вообще фильм, номинированный на "Лучшие Костюмы".
Ne? Hayır! Ya Fransız, ya da Hollanda yapım olacaktı.
В конце концов, гравитация возьмёт верх.
Sonunda yerçekimi görevini yapar.
Объясни свою ситуацию, и она возьмёт меньше.
Ona durumunu açıklarsan, daha az alır.
Почему он не возьмёт мою бабушку вместо девочки?
Neden küçük kızın yerine ninemi kullanmıyor!
Поэтому он и возьмёт ответственность на себя.
Ona sorumluluk vermemizin sebebi de bu zaten.
С данного момента контроль над операцией возьмёт ЮНИТ.
Bundan böyle, bu operasyon UNIT'in kontrolü altında olacak.
С данного момента контроль над операцией возьмёт ЮНИТ.
Şu andan itibaren bu operasyonun kontrolü UNIT'de.
Мардж возьмёт меня на мотогонки, вокруг кладбища.
Marge, beni mezarlıkta dağ motoru sürmeye götürüyor.
Джек сказал, что возьмёт его на игру.
Jack onu maça götüreceğini söylüyor.
Затем, вероятнее всего, этот заёмщик возьмёт и положит эти деньги на свой собственный счет в банке.
Büyük ihtimalle bu parayı alıp kendi banka hesabına yatıracaktır.
Никто её теперь не возьмёт, когда все узнают об этом!
Bu olanlar duyulduğu zaman kimse onu işe almayacak!
Когда приедет знакомая, пусть Тони возьмёт его с собой.
Arkadaşım almaya geldiğinde yanında götürmesi için Tony'ye ver. SANIRIM BİLİYOR.
Не будет он кричать "я убью тебя", просто возьмёт и убьёт.
Asla "Seni öldüreceğim!" diye bağırmazlar, sadece öldürürler.
Пусть возьмет мел.
Tebesiri ver ona.
Пролетариат возьмёт власть в свои руки как завещал Ленин!
İşçiler Lenin'in belirttiği gibi yönetecekler.
Он возьмёт её
Yaparım.
он возьмёт всю ответственность на себя.
L eğer cinayetler durmazsa, bunun bütün sorumluluğunu üstlenip hayatıyla ödeyeceğini söyledi.
- прошу прощения - всё в порядке нет, не в порядке. если она будет так неуклюжа, она не возьмет твою кровь
- Üzgünüm. - Sorun değil. Hayır, sorun.
Чёрного зэка на работу никто не возьмёт.
Eski bir zenci mahkûmu kimse işe almaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]