Вот зачем translate Turkish
670 parallel translation
Вот зачем мне жемчуг.
O yüzden kolyeni çalmak istedim.
Так вот зачем ты хотел, чтобы они сняли меня. Ах, ты...
Bu yüzden tek başıma fotoğrafımı çektirmemi istiyordun.
А вот зачем вы это сделали?
Ve sence neden bunu istedin?
Вот зачем!
Bunun için!
Вот зачем нам полномочия.
Bu yüzden imtiyazlarımız var.
Затем, что боец босой, вот зачем.
Çizmeleri olmadan savaşamaz çünkü.
Мне страшно до смерти - вот зачем.
Ödüm kopuyor, bu yüzden. Ne yani, sen sigara içmiyor musun?
Вот зачем я пришла.
İşte bu yüzden buradayım.
Вот зачем.
İşte bu yüzden.
Вот зачем тебе понадобился Дзенигата? Что? !
Demek bu yüzden Zenigata'yı çağırdınız?
Так вот зачем ты так сюда спешил?
O yüzden mi buraya koşa koşa döndün?
Вот зачем я пришел.
Niyetim bu.
Я не хочу платить за троих, вот зачем.
Neden 3 kişilik ödeyelim ki?
Так вот зачем Вы здесь?
Burada olmanın sebebi bu mu?
Чтобы я смог съездить и забрать твои вещи, вот зачем.
Yazarsan, oraya gidip eşyalarını alabilirim de ondan.
Чтобы завладеть деньгами, которые его хозяин получил от Асканио, вот зачем.
Patronunun Ascanio'dan aldığı para için tabi.
Вот зачем мне это надо?
Yani niye tanıştırayım ki?
Так вот зачем ты ее оставил!
Sende insanlık namına bir şey yok.
Так вот зачем он здесь! Чтобы жениться на одной из наших дочерей.
Buraya yerleşmekteki niyeti kızlarımızdan biriyle evlenmek mi yani?
Ах, вот зачем оно тут!
Demek bu da bunun içinmiş!
- Он мне нужен, вот зачем.
- Çünkü onu arıyorum.
Вот зачем он натолкал в кейс бумаги.
Kağıdı kasaya bu yüzden koydu.
Вот зачем нужны старшие сёстры.
Büyük kızkardeşlerden
Потому-что я там работаю, вот зачем.
Çünkü orada çalışıyorum, nedeni bu.
Вот зачем ты остался с нами.
- Bu yüzden bizimle kaldın.
- Вот зачем мне эти парни.
- Bu yüzden bu adamları buldum.
Я узнал, что банк отказал ему в займе. Но он пришел к нам, и вот мы строим ему дом стоимостью в пять тысяч долларов. Зачем?
Bankanın kredi baş vurusunu reddettiğini biliyorum, ama buraya geliyor ve ona 5.000 dolarlık bir ev yapıyoruz.
Вы сами скажете, но всё же спрошу, зачем позвали. Джордж, вот это мне в тебе нравится.
Eninde sonunda öğreneceğim ama beni tam olarak neden görmek istediniz?
Вот зачем я вам нужен?
- Bir şişe getir.
Вот зачем я ходила к этим идиотам.
Senin yatağına damlayacak değil ya.
Зачем ещё я бы бегал вот так, искал что-то?
Sence neden hep bir şeylerin peşinde koşuyorum?
Вот вы думаете, зачем я еду? ...
Ondan gidiyorum ya...
- Ну вот? Зачем тогда отказываться?
Neden önce inkâr ettin?
Вот, зачем мне понадобились вы.
İşte bu noktada yardımınıza ihtiyacım var.
- Зачем? Вот дневник, распишись.
Defterimi imzalaman gerek.
Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
Ancak sevgilerinden vazgeçemeyeceğim bazı ortak dostlarımız yüzünden bunu yapamıyorum.
Только вот ума не приложу, зачем оно акуле.
O lanet köpekbalığı bunlarla ne yapacak bilmem. Herhalde yer.
А вот вам зачем?
Peki, ona neden ihtiyacınız var?
Вот зачем!
Amacı bu.
- Не знаю! Вот это и есть проблемы с мозгом! потом тебя спрашивают : "Зачем ты это сделал?" а ты отвечаешь - "Не знаю".
Yapmaman gerektiği söylenmiş bir şeyi yine de yapıyorsan ve "Neden yaptın?" sorusuna "Bilmiyorum," yanıtını veriyorsan beynin hasarlı demektir.
Вот, зачем понадобились мы.
Burada biz devreye giriyoruz.
Вот только, если Кукомвре - действующий министр обороны Боливии, зачем ему жить в Швейцарии?
Eğer Cucombre güya Bolivya Savunma Bakanıysa... İsviçre'de ne işi var?
Вот зачем ты так, Джош?
Ben de dün örgü saçlarımla okulda dolaşıyordum.
Зачем они вот так просто вешают трубку?
Neden hep böyle kapatırlar?
Зачем вот так брать и никого не пускать в этот райский уголок?
Ama neden sadece turistlerin bu tarafa gelmesine izin veriliyor?
Вот зачем мы делаем это, ясно?
Bunu yapmak zorundayız.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Şöyle söyleyeyim birini böyle bir şeyin üzerinde eğlenirken görünce neden daha önceden girişmemişim ki bu mesleğe diyorum.
Конечно, вот он, нейрохирург, шарится здесь, сам не зная зачем.
Etrafta deli gibi dolaşan bir operatör nörolog.
Так зачем единственный засранец дал себя разорвать крикунам, чтобы доставить нам вот это, из рук в руки?
- Eesi, neden yalnız bir piyade... Bölgemize girip, bir Çığlıkçı tarafından parçalanmak pahasına... Bize bunu ulaştırmak istedi dersin?
Вот она подходит ко мне и говорит : "Макс, зачем ты за мной ходишь?"
Sonra yanıma gelip bana sordu, "Max, neden beni takip ediyorsun?"
- И вот в чем вопрос - зачем она ему тогда?
Pekala. Ne soruyorsun? Neden onu elde etmek istediğini mi?
вот зачем мы здесь 17
зачем 15250
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это все 24
зачем это всё 24
зачем 15250
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это все 24
зачем это всё 24
зачем ты это сделал 803
зачем тебе это 331
зачем тебе 140
зачем ты это делаешь 799
зачем ты звонишь 25
зачем ты так 173
зачем ты так делаешь 33
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121
зачем ты приехал 66
зачем тебе это 331
зачем тебе 140
зачем ты это делаешь 799
зачем ты звонишь 25
зачем ты так 173
зачем ты так делаешь 33
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121
зачем ты приехал 66