English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот потому

Вот потому translate Turkish

1,221 parallel translation
Вот потому плебеи и рисуют тебя на стенах.
Bu yüzden pleb'ler senin resmini duvarlara çiziyor.
Это наши враги должны дрожать от страха, потому что они вот-вот встретятся с нашим Великим Генералом
Düşmanlarımız, Başkomutanımızla karşılaşmak üzereyken büyük bir korkuyla titriyorlar.
Я вам вот что скажу : Вы меня здесь поселите потому что я в курсе очень многих вещей.
Sana bir şey söyleyeyim, beni buraya alacaksın çünkü burada ne dolaplar döndüğünü biliyorum.
Потому что ты выглядишь как мягкотелый молюск, вот почему.
Çünkü sen deniz anasına benziyorsun, nedeni bu.
И вот ты знаешь, потому что я чувствую, и потому, что чувствуешь ты...
Ve işte, nasıl hissettiğimi söyledim ve nasıl düşüneceğini de...
Потому что вот, что я сделаю.
Çünkü yapacağım şu :
Заткнись уже. Вот видишь, поэтому я и никогда не смогу поговорить с тем парнем, потому что я не такая умная как он.
Bu yüzden bu adamla konuşamıyorum.
Вот видишь, смеёшься потому что я глупая.
- Kolayca yapılacak bir hata.
Вот я и ждала, когда закончится старый, потому что новый был на подходе.
Hatırlıyorum. - Yenisi gelecek diye eskisi bitsin diye bekliyordum.
Ну вот, это уже хорошее мышление, потому что я собирался пойти напрямую к Кадди и сдать тебя, как только мы закончили бы разговаривать.
İyi ki bunu dedin. Yoksa lafını bitirir bitirmez seni Cuddy'ye ispiyonlayacaktım.
Так вот... не торопитесь, потому что наркотики это не ответ.
Tekrar düşün, uyuşturucu çare değildir.
Вам лучше поторопиться, потому что у меня вот-вот остановится сердце.
- Acele etsen iyi olur. Kardiyak arrest geçirmek üzereyim.
Потому что я самая огромная гребанная кретинка во всей Вселенной, вот почему!
Çünkü ben kainattaki en büyük göt deliğiyim sanırım bundan!
Потому что я вроде гигантской космологической насмешки, вот кто я!
Çünkü ben kocaman bir şaka gibiyim
Потому что вот что я хочу видеть.
Çünkü görmek istediğim bu.
А вот и нет, потому что я знаю, где вы спрятали бриллианты.
Hayır kaçamadınız, çünkü ben elmasları nerde sakladığınızı biliyorum.
Да, да. Вот, я всё переставила, потому что негде было... —... в общем, развернуться. — Точно.
ama randevuları ayarlamak için daha büyük bir alana ihtiyacım olduğundan eşyaları kaldırmak zorunda kaldım, Anlıyorum, haklısın.
Потому что утром мне на работу, вот почему.
Çünkü sabah işe gitmeliyim, işte sebebi.
Хорошо... аа... потому, что кто-то хочет обидеть президента, вот почему.
Şey... aaa.. Çünkü birisi başkana zarar vermek istiyor, nedeni bu..
Вот именно! Он больше не может продавать свою херню, потому что этим занимается твоя хозяйка!
Ot satamıyor, çünkü hanımın satıyor.
Да потому, что у меня беспричинная эрекция всю дорогу, вот почему!
Tamam! Sebepsiz yere ereksiyon olmaktan kurtulamıyorum.
Никто не может им помочь, потому что все думают, что на улицу нельзя выходить! Ну вот, видишь?
Kimse onlara yardım edemiyor, çünkü kimse dışarı çıkabileceğini düşünmüyor.
Потому что все помнят : Вы сидите один на кухне... потихоньку смеркается и вы слышите отдаленный плач играющих поблизости детей... и вы один на кухне... потому что это только ваше время для удовольствия... когда вот-вот подоспеет желе, только для вас... подойдет ваша матушка...
Çünkü herkesin yaşadığı bir şey,... mutfakta yalnızsınızdır ve alacakaranlık gittikçe azalıyordur ve siz çevrede oynayan diğer çocukların bağırışlarını uzaktan duyarsınız Ve bilirsiniz...
Тем не менее, нам пришлось договариваться с ее сутенером... джентельменом по имени Апгрэйдд, которое он поизносит вот так... с двумя Д, потому-что берет двойную долю
Biz yine de, satıcısı ile bir anlaşma yapmak durumunda kaldık. Bu şahsın adı Upgrayedd, satma işlerindeki çifte kavrulmuşluğunu... ifade etmek adına, isminin iki D ile telaffuz edildiğini söylüyor kendisi.
Нет, не можете вы меня просить не повышать, блин, голос, потому что им вот чек обналичили.
Sesimi falan alçaltmamam ben... çünkü kendi çeklerini bozacaklar.
Я никогда не знал их, они умерли в младенчестве, потому что мы не могли позволить себе доктора. Итак, вот что я подписал, когда вступил в борьбу. Вот.
Bu şeye bulaştığımda altına imza attığım şey işte şuydu.
Ты и вправду считаешь, что я сделал это, чтобы таким вот образом прикрыть себя? Чтобы закинуть удочку, просто потому, что боялся ответа.
Niyetimi gizlediğimi ve korkudan ortaya yem attığımı mı düşünüyorsun?
И вот почему я был рады предложить вам место потому что я знал, что вы бы боролись за него.
Ve bu, seni okula aldığım için mutlu olma sebebimdi... çünkü biliyordum ki gerçekten bu yolda mücadele edecektin.
Вот почему он боится, потому что- - видите, он сбегает, вы видите?
Korkmuş, çünkü... kaçıyor, anladınız mı?
Потому расслабься и береги себя. Вот так-то.
Artık rahatla, kendine dikkat et, herşey geçti.
! А вот так! Потому что ты - потаскуха!
- Neyi ne zaman yapacağımı sana mı soracağım?
Вот почему она не захотела целовать тебя - потому что ты только что прошел мимо нее и на секунду ощутил дуновение холода.
Bu yüzden seni öpmek istemedi çünkü içinden geçip gidecektin ve bir anlığına soğukluk hissedecektin.
Вот контролер Номер 5, я могу представить его на пенсии, потому что ему уже давно наплевать.
Şimdi, 5 numaralı kontrolör, Onun emekli olduğunu görebiliyorum Çünkü yıllar önce özen göstermeyi bıraktı
Потому что я не могу избавится от этого чувства, вот почему.
O histen sıyrılamıyorum.
Потому, что не хочу. Вот почему.
Canım istemiyor, bu yüzden.
А мне вот ежедневно сняться кошмары, где я плачу, потому что завалила экзамены.
Bir deneyin. Hocam, elinizi buraya koyun. - Ten kozmetolojisi mi?
Потому что ты пугаешь меня, вот почему.
Çünkü beni çok korkutuyorsun. İşte nedeni bu.
Почему? - Потому что это на самом деле девушка, вот почему.
Çünkü o gerçekten bir kız bu yüzden.
Они спадают, потому что вот что ты сделал, Дэннис Рейнольдс.
Dusuyor cunku senin yaptigin bu Dennis Reynolds.
Вот так же и я не собираюсь прощать вас только потому, что вы здесь и интересуетесь моим самочувствием.
Teşekkürler. Sanki bir şey olmamış gibi buraya gelip nasıl olduğumu sorduğun için seni asla affetmeyeceğim.
Вот так работает Господь, потому что Господь любит нас.
İşte Tanrı böyledir, çünkü O bizi sever.
Поэтому повторюсь, закон притяжения, Секрет приносит желаемое в вашу жизнь, и потому вам нужно быть очень ясным в постановке намерения. Задумайтесь над вот этим вопросом :
Çekim yasası size istediğinizi getireceğine göre, şu soruya çok ama çok net cevap vermelisiniz ;
Запись, казалась лучшим способом, чтобы заполучить твое неразделенное внимание, потому что вот и ты.
Bir randevu en iyi yol olarak göründü, senin bölünmez dikkatini elde etmek için, bu nedenle burdasın.
Знаешь, что? Ты мне и нравишься только потому, что ты не можешь говорить. Вот и всё.
Sen bana beni sevdiğini söyleyebilir misin?
Да, вот только нельзя себя запачкать, потому что именно это приводит в объятья отдела служебных расследований.
Evet, işin sırrı kendini pisliğe bulaştırmamakta. Çünkü seni buraya, İçişleri'nin sevgi dolu kollarına getiren şey bu.
Вот что я тебе отвечу, Я спокойна, потому что если людям суждено быть вместе, никто не сможет им помешать.
Nasıl soğukkanlı olduğumu sormuştun, iki insan birlikte olmak istiyorsa kimsenin yapabileceği birşey yoktur.
Потому что мне вот-вот должен позвонить мой бывший босс из агентства по торговле недвижимостью и предложить работу в Скотсдейле.
Jackpot Emlak'taki eski patronumdan bir telefon bekliyorum da.
Вот. Потому я решил : чуть где оплошает, будет предлог уволить.
Bir yamuk yaparsa işten atarım nasılsa diye düşündüm.
Потому что я одна из немногих в Царстве Шинигами как можно убить Шинигами... Вот как я её получила.
Şöyle diyelim, ben Ölüm Meleği Diyarı'ndaki bir Ölüm Meleği'ni öldürme yolunu bilen çok az kişiden biriyim.
Потому что тебе не на что жить, вот почему.
Herhangi bir gelirin yokta ondan.
Потому что ты не даешь ему и слова вставить, вот почему
Çünkü ona kendi keyfince bir şeyler söylemesine izin vermiyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]