Всегда рада translate Turkish
129 parallel translation
- Я всегда рада компании за обедом. - Да.
- Öğle yemeğinde her zaman müsaitim.
Всегда рада Вас видеть.
Seni yeniden görmek güzeldi, Joe.
Мисс Старр всегда рада небольшим пожертвованиям.
Bayan Starr küçük bağışlardan her zaman büyük memnuniyet duymuştur.
Всегда рада помочь нашим девочкам в униформе.
Üniformalı kızlarımız için küçük birşeyler yapmak beni hep mutlu etmiştir.
Я всегда рада услужить, юноша.
Bir şey değil delikanlı.
Я всегда рада встречаться с друзьями.
Dostlarımı görmek beni daima memnun eder.
Я всегда рада друзьям Мартина.
Martyn'in arkadaşlarıyla tanışmak her zaman hoştur.
Если я могу быть полезна в раскрытии убийства моего мужа, я всегда рада помочь.
Kocamın cinayetiyle bir ilgisi varsa, elimden geldiğince yardım etmek isterim.
Всегда рада.
Önemli değil.
Я всегда рада совету Эмиссара.
Elçinin tavsiyeleri her zaman değerlidir.
Охотник, милочка, я тебе всегда рада.
Avcı, tatlım, senin her zaman başımın üzerinde yerin var.
Я всегда рада сделать мир чуточку безопаснее для человечества.
Dünyayı yeniden güvenli bir yer yapmak benim için zevkti.
Поэтому я всегда рада помочь вам
O yüzden her zaman sana yardım etmeye hazırım.
Ну, железнодорожная компания всегда рада оказать услугу пассажиру если он хочет сойти именно здесь.
Burada inmek isteyen yolcularımız olursa demiryolu şirketimiz bunu memnuniyetle ayarlayabilir.
- Я всегда рада тебя видеть.
- Benim için her zaman bir zevktir.
Всегда рада быть жертвой.
İşkence için mutlu ol.
- Всегда рада, Сэнфорд
- Benim için bir zevk, Sanford.
Я и им так всегда рада.
Benim için çok şey ifada ediyorlar.
Всегда рада видеть мужчину с таинственной бородой.
Böyle gizemli bıyıkları olan bir adam görmek çok güzel.
Я всегда рада вас видеть.
Burada olmanızın mahzuru yok.
Всегда рада его бюллетеню в своей урне!
Kutuma her an tıklayabilir.
Всегда рада, брат.
Her zaman kardeşim.
Я всегда рада скептикам.
Şüphecilere daima kapım açık.
Я всегда рада встретиться.
Seni her zaman görmek isterim.
Всегда рада.
Benim için bir zevk.
Мистер Хардинг, всегда рада вас видеть.
Bay Harding, sizi görmek büyük zevk.
Безопасность превыше всего. Как всегда рада была увидеть вас, генерал.
- Çok memnun oldum General.
И сказать тебе, что я всегда рада помочь тебе.
Keşke senin yanında olup sana yardımcı olabilseydim.
Я всегда буду рада встрече с Вами.
Size hep müteşekkir kalacağım.
Маргарет, я всегда очень рада видеть тебя.
Margaret, seni burada her zaman görmek isterim.
- Всегда рада.
Sorun değil.
и не знали... я всегда хотела чтобы он нашел хорошую девушку я так рада что он нашел теб €!
Onu uzun zamandır görmediğimiz için bilmiyorduk. Hep iyi bir kız bulmasını isterdim. Seni bulduğuna çok sevindim.
Да, она всегда очень рада нас видеть, но, боюсь ее прием покажется вам более, чем скромным после великолепия Росингз Парка.
Evet, misafire bayılır, ama Rosings Park ziyaretlerinden sonra bu ziyaretler size basit gelebilir.
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Bana her zaman, onun senden ayrılmasına ne kadar sevindiğini.. çünkü o sayede benimle tanıştığını anlatırdın.
Я всегда безумно рада видеть Вас, мистер мэр.
Sizi görmek büyük bir zevk, Mr Mayor.
Всегда буду рада вас видеть.
Yine gelin.
Ты же знаешь, я всегда была рада твоим звонкам, когда ты приезжал в город.
Hiç de değil. Beni aradığına ve sonunda burada olabilmene çok sevindim.
Но я была очень рада услышать, что ты универсал, и всё-таки не всегда снизу.
Ama çok yönlü olduğunu ve sadece pasif olmadığını öğrendiğime çok memnun oldum.
Если тебя нужно подвезти на похороны Лекса я всегда рада помочь. Ладно.
Pekala.
- Я рада, что ты это сказал. Я всегда считала себя дурой, потому что не могу быстро забывать.
Bunu söylediğine sevindim çünkü bir ilişkiyi bir anda unutamadığım için kendimi hep garip hissetmişimdir.
И всегда-всегда буду рада вам в качестве сиделки.
Yeni bir bakıcı gerçekten çok işime yarar.
Для меня это не обуза. Я всегда тебе рада.
Benim için bir yük olmadığını ve burada kalabileceğini biliyorsun.
Но она всегда была рада что-то ей напомнить.
Ama ona hatırlatmaktan memnundu.
Майкл прав. Я рада, что мне теперь не придется беспокоиться о том, чтобы у нас всегда была еда на столе.
Masamızda yeterli yiyecek olduğu sürece hiçbirimiz hiçbir zaman merakta kalmayacağız.
Я рада. Так или иначе, ты всегда для меня маленькая девочка.
Hoşuna gitse de gitmese de, hep benim küçük kızım olacaksın.
Всегда рада
- Elbette, burada olacağım.
Звони в любое время, всегда буду рада поболтать.
Ne zaman istersen ara beni.
Я всегда тебе рада.
Başımın üstünde yerin var.
Вы, ребята, всегда были удивительными и поддерживающими, и я просто так рада, что все вы часть моего пути.
Sen şaşırtıcı ve destekleyici oldun ve tüm yolculuğumun bir parçası olduğun için çok memnunum.
Я так рада, что вы вернулись, ибо мы всегда будем друзьями.
Geri gelmenize çok sevindim, çünkü daima arkadaş kalacağız.
Семья всегда тебе рада.
Kız arkadaş mı?
рада знакомству 204
рада вас видеть 269
рада была помочь 19
рада была увидеться 25
рада с тобой познакомиться 17
рада была познакомиться 67
рада с вами познакомиться 79
рада познакомиться 410
рада была тебя видеть 26
рада тебя видеть 511
рада вас видеть 269
рада была помочь 19
рада была увидеться 25
рада с тобой познакомиться 17
рада была познакомиться 67
рада с вами познакомиться 79
рада познакомиться 410
рада была тебя видеть 26
рада тебя видеть 511
рада встрече 117
рада за тебя 173
рада видеть 106
рада познакомиться с вами 32
рада видеть вас 62
рада слышать 160
рада вас снова видеть 24
рада видеть вас снова 22
рада видеть тебя 136
рада это слышать 99
рада за тебя 173
рада видеть 106
рада познакомиться с вами 32
рада видеть вас 62
рада слышать 160
рада вас снова видеть 24
рада видеть вас снова 22
рада видеть тебя 136
рада это слышать 99