English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всего лишь вопрос времени

Всего лишь вопрос времени translate Turkish

134 parallel translation
Это всего лишь вопрос времени.
Bu sadece an meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
Sadece bir zaman meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
Çar'ı tercih ediyorlar.
Заточение прошло. Это всего лишь вопрос времени.
hapishane hayatı bitti.birkaç saatlik mesele.
Это всего лишь вопрос времени когда сердечный приступ будет как мигрень.
Aslında, kalp krizinin başağrısı gibi olması sadece an meselesi.
Повторное нападение — всего лишь вопрос времени.
Yeni bir saldırı yapması an meselesi.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
düşmanı yenebilecek tek silaha NERV sahip. AT Alanı'nı mı diyorsunuz? Bu sadece an meselesi.
Всего лишь вопрос времени. Не жди.
Sadece zaman meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
Sadece bir an meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
Tek ihtiyaçlarıysa zaman.
Их оживление - всего лишь вопрос времени.
Ona hayat vermeleri sadece an meselesi.
Знаешь, это всего лишь вопрос времени.
Biliyorsun, an meselesi.
Всего лишь вопрос времени, когда опять вернусь туда.
Tekrar denize açılmam an meselesi.
Обнаружение Гоаулдами нашего местоположения всего лишь вопрос времени.
Goa'uld'un yerimizi belirleyebilmesi artık an meselesi.
Что значит только одно, ее звонок из камеры - всего лишь вопрос времени.
Bu da demektir ki bizi nezarethaneden * araması an meselesi.
Падение Зеона - всего лишь вопрос времени.
Zionun ortadan kaldirilmasi an meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
An meselesi.
Это был всего лишь вопрос времени, не надо верить таким людям.
Bu da gösteriyor ki, bu adamların isteklerine boyun eğmek sonuç vermiyor.
Это всего лишь вопрос времени.
Sadece zaman meselesi.
Это всего лишь вопрос времени, как скоро ещё кто-нибудь утонет, так что если у тебя есть другие мысли, говори.
Birisinin daha boğulması an meselesi, eğer daha iyi bir bağlantı varsa, lütfen.
Всего лишь вопрос времени, прежде чем этот мальчик расскажет полиции обо всем, что видел.
Çocuğun gece hurdalıkta kimi gördüğünü polise söylemesi an meselesi.
Это был всего лишь вопрос времени, дорогой.
Sadece bir an meselesiydi, hayatım.
- Это всего лишь вопрос времени.
Olayın çözülmesi an meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
Gerçekleşmesi an meselesi.
Как говорит Хелен.. большой прайд обосновался рядом с аномалией они найдут дорогу, это всего лишь вопрос времени
Helen'in söylediğine göre, bir anomalinin yakınında geniş bir sürü varmış ve... bu tarafa geçmeleri an meselesiymiş.
С такими повышенными мерами безопасности это всего лишь вопрос времени, когда они найдут её!
Artırılmış güvenlikle, bombayı bulmaları an meselesi!
Это всего лишь вопрос времени.
Sadece bir an meselesi bu.
Это всего лишь вопрос времени.
- Henüz değilsin. Çok uzun sürmez.
Это всего лишь вопрос времени, когда федералы свяжут тебя с Нейтом и придут за тобой.
Federal memurların Nate ile ilgin olduğunu anlayıp seni tutuklamak için de gelmeleri an meselesi. Biliyor musun Opie?
Это всего лишь вопрос времени, когда мы все разрушим.
Her şeyi berbat etmemiz sadece zaman meselesi olur.
Если хочешь знать моё мнение, я думаю, это всего лишь вопрос времени.
- Bir ordu toplamalıyız.
Врачи говорят, что это всего лишь вопрос времени.
Doktorlar ölmesi an meselesi diyor.
Я тебе говорил, это всего лишь вопрос времени этот парень просто обязан снова засветиться.
Sana söylemiştim, bu herifin tekrar ortaya çıkması an meselesiydi.
Это всего лишь вопрос времени, когда нас тоже отстранят от дел. И что?
Bizi de yakmaları an meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
Bu sadece zaman meselesi.
Это всего лишь вопрос времени....
Sadece biraz zaman sorunu...
Когда я поймал Саймона, он засмеялся и сказал, что это всего лишь вопрос времени прежде чем я стану таким же, как он.
Simon'ı yakaladığımda, güldü. Dedi ki sadece an meselesiymiş Tıpkı onun gibi olmadan önce.
Это всего лишь вопрос времени, когда он почувствует потребность признаться кому-то еще.
Başka birine itiraf etme ihtiyacı duyması an meselesi.
Ну, это всего лишь вопрос времени, нет?
Peki bu uzun sürecek mi?
Это всего лишь вопрос времени.
Sadece zaman gerek.
Всего лишь вопрос времени, когда Эллисон узнает, кто ты есть на самом деле :
Allison'un senin iç yüzünü görmesi an meselesi.
Я знал, что это всего лишь вопрос времени, когда ты потеряешь интерес к доисторическому дереву доктора Пауэлл.
Doktor Powell'ın tarih öncesi bitkisine olan ilginin kaybolmasının an meselesi olduğunu biliyordum.
Это всего лишь вопрос времени. Заката, если быть точным.
Artık bu sadece zaman meselesi.
Это был всего лишь вопрос времени со всеми этими рисками.
Aldığın bütün o risklerle bunun olması an meselesiydi.
Я знал, что это всего лишь вопрос времени прежде чем я бы сказал тебе.
Sana söylememin sadece zaman meselesi olduğunu biliyordum.
Это всего лишь вопрос времени, она никогда не сможет дышать без посторонней помощи.
Artık an meselesi. Bundan sonra kendi başına nefes alamayacak.
Ну, если разгуливаешь с пулей в голове, это всего лишь вопрос времени.
Kafanda bir kurşun ile dolaşıyorsan başına bir şey gelmesi an meselesidir.
Они выяснят, что именно вы сделали. Это всего лишь вопрос времени.
Ne yaptığını bulmaları an meselesi.
- Да, Это всего лишь был вопрос времени.
- Gelmesi sadece bir an meselesiydi.
Мы считаем, что оборотень был убит потому, что кто-то знал что это был всего-лишь вопрос времени, пока мы не идентифицировали его.
Şekil Değiştiren'in tespit edilmesine ramak kaldığı için öldürüldüğünü düşünüyoruz.
всего лишь светлый фейри, судя по всему думается мне, он своего рода босс посол из древней страны я полагаю это был только вопрос времени
Sorumlu biri herhalde? Eski ülkeden bir elçi. Gelmesi an meselesidir diyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]