English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всего лишь я

Всего лишь я translate Turkish

4,150 parallel translation
Нет, это всего лишь я.
- Hayır, sadece ben varım.
Хей.Это всего лишь я.
Vay be. Bu sadece benim.
Это всего лишь я, ждущая дома в Вермонте, в котором я не смогу жить, и мужчина, который даёт обещание, но не сдержиает их.
Sadece Vermont'ta yaşayamayacağım bir evde bekliyorum ve adam bana tutamayacağı bir söz veriyor.
Я думала, это был комплимент, потому что в том фильме играла Одри Хёпберн, но оказалось, что она всего лишь лицемерка, которая не смогла придумать даже имя для кошки.
İltifat ettiğini sanmıştım. Filmde o karakteri Audrey Hepburn oynamıştı. Meğer kedisine bile isim koyamayan ikiyüzlünün tekiymiş.
Я всего лишь хотела помочь Оззи.
Sadece Ozzie'ye yardım etmeye çalışıyordum.
Я всего лишь хочу пойти в колледж.
Okula gitmek için yalan söyledim.
Я всего лишь хотел быть на ее свадьбе,
Sadece evlendiğini görmek istedim.
Они держали меня взаперти под полом... 16 лет... всего лишь за то, что я родилась!
Elinden bu mu geliyor? Sırf doğduğum için 16 yıl boyunca yer altında saklandım ben!
Я всего лишь прошу безопасности взамен.
Ben de sadece aynısını istiyorum.
Я надрывалась изо всех сил пять лет, а все это время дело было всего лишь в комплексах неполноценности кучки старых неудачников?
- 5 senedir kıçımı yırtıyorum ama tüm mesele birkaç ezik bunağın kendilerine güvenmemesine mi dayanıyor?
Я всего лишь утопил кузнечика в краске и он ползает по бумаге, пока не умрет.
Sadece bir çekirgeyi... boyanın içinde batırdım... ve ölene dek sürünmesine izin verdim.
Я был просто раздавлен, когда потерял отца, а он всего лишь переехал в гостиницу "Холидэй Инн".
! Babamı kaybettiğimde harabeye dönmüştüm ve onunda tek yaptığı Holiday Otele taşınmak oldu.
Просто Эд притворяется и хочет, что бы я делал так же, будто это всего лишь то, что я забыл.
Ed öyleymiş gibi davranıyormuş. Şimdi de bunu unutabileceğim bir şeymiş gibi davranıyor.
Повторяешься. Слушай, я всего лишь предположил, что ты слегка зассал.
Ben sadece biraz korkmuş olabileceğini söyledim.
Я всего лишь посредник - передаточный пункт между покупателем и продавцом.
Ben sadece satıcı ve alıcı arasında işleri kolaylaştıran bir kanalım.
Я всего лишь заместитель менеджера.
Sadece müdür yardımcısıyım.
Я всего лишь пытаюсь спасти невинного человека от обвинений в убийстве.
Ben sadece masum bir adamı cinayet suçlamasından aklamak istiyorum.
Я всего лишь тупоголовый коп.
Ben sadece aptal bir polisim.
Я имею ввиду, до тех пор, пока никто в офисе не знает о нас, мы всего лишь коллеги и друзья.
- Ofisten birileri öğrenene kadar sadece normal arkadaş ve mesai arkadaşıyız.
- Я всего лишь отвечаю на ложь, идущую от Говарда. Что было, то было, Уэс.
- Ben sadece Howard'ın savurduğu yalanlara karşılık veriyorum.
Я не думаю, что она угрожала бы бороться с нами, если она всего лишь хотела избежать противоречий.
Tek yapmak istediği tartışmayı önlemek olsaydı bizi savaşma ile tehdit edeceğini sanmıyorum.
Я здесь всего лишь 5 минут.
Geleli daha beş dakika oldu.
Вы всего лишь куча хнычущих лицемеров, насколько я вижу.
Gördüğüm kadarıyla, sulugöz iki yüzlülerden başka bir şey değilsiniz.
Я всего лишь моряк с пристрастием к игре в кости.
Ben bir zar bağımlılığı ile sadece bir donanma adam duyuyorum.
- Эй, мужик, как я и сказал, я всего лишь водитель.
Dediğim gibi, ben sadece şoförüm.
Нет, я всего лишь проделал весь этот путь в Мистик Фоллс, чтобы позлорадствовать. на будщим трупом, как ты поэтически выразилась, но я оставлю минуты злорадства в обмен на кое-что.
Hayır, senin şairane bir şekilde dediğin gibi yakında çıkacak bir cesedin üzerine oh çekmeye gelmiştim ama ufak bir şey karşılığında oh çekme kısmını es geçeceğim.
Я всего лишь написал письмо в газету. Это не преступление.
Gazeteye bir mektup yolladım, o kadar.
Я всего лишь пытался защитить доктора Хатаки.
Dr. Hatake'yi korumaya çalışıyordum sadece.
Я всего лишь влюбилась в твоего друга.
Tek yaptığım şey arkadaşına aşık olmaktı.
Я всего лишь хочу сказать, что могу дать тебе арнику от боли.
Ağrın için sana biraz Arnica verebileceğimi söylemeye çalışıyorum.
Я знаю, что это всего лишь половина серебряной монеты.
Bunun sıradan bir gümüş para olduğunu biliyorum.
Я была всего лишь ребенком.
Daha bebektim.
Я всего лишь в третий раз делаю... это.
Henüz üçüncüye başlamıştık. Henüz bitirmemiştik bile.
Я всего лишь хотела сделать сэндвич своему сыну.
Oğluma bir sandviç yapmak istemiştim.
Когда я была девочкой, я думала, что могу столько всего изменить, если бы у меня была всего лишь эта палочка.
Küçük bir kızken eğer bunlardan bir tane olsaydı birçok şeyi değiştireceğimi düşünürdüm.
Я бы назвал это всего лишь догадкой, но и так сойдет.
Ben sadece bir önsezi diyecektim ama senin dediklerin de olur tabii.
О. Вау, ну, я не герой, я всего лишь человек, бросивший школу и работающий барменшей, так что лучше меня не слушайте.
- Açıkçası ben kahraman değilim. Lise terk bir barmenim. Beni dinlemeyin.
- Я всего лишь дублер.
- Ben sadece bir dublörüm.
Я всего лишь хочу ответить на вопрос - Что происходит с телом во время секса?
Ben yalnızca bir soruya cevap arıyorum seks sırasında vücuda ne olur?
Я всего лишь говорю, что тебе не стоить воспринимать это всерьез.
Kişisel algılama diyorum yani.
Я хочу притвориться на всего лишь один вечер, что я нормальный человек, который не живет в этом мире или знает всякое.
Bir gece de olsa rol yapmak istiyorum. Bu dünyada yaşayan normal insanlar gibi olmak istiyorum. ya da bu gibi şeyler işte.
Похоже я буду ремонтировать эту свалку через всего лишь несколько месяцев и начну с того что избавлюсь от этого гудящего звука.
Görünen o ki, bir kaç ay içerisinde... bu çöplüğün düzene girmesi gerekiyor. Buna şu uğultu sesinden kurtularak başlayabilirsin.
Я всего лишь солдафон и...
Kalın kafalıyım ve...
Я не знаю, почему жду от тебя ответ, ведь это всего лишь твоя голосовая почта.
Neden cevabını beklediğimi bilmiyorum ki bu sesli mesaj.
Возможно я подсознательно сожгла волосы Тэнзи но это всего лишь потому, что я видела вас на палубе лодки в ту ночь и я знала.. ты захочешь ее вернуть
Belki de farkında olmadan Tansy'nin saçını yaktım. Ama bunun tek nedeni sizi geçen gece teknede birlikte görmem. Ve biliyordum, onu geri isteyecektin.
Я знаю, что выстрелы споки-ночи больше не действуют на солдатов Сороконожки, но мы хотим всего лишь их обезвредить, а не убить.
Artık "İyi Geceler" mermilerinin "Çıyan" askerlerinde işe yaramadığını biliyorum ama tek istediğimiz onları etkisiz hale getirmek, öldürmek değil.
Я всего лишь хочу, чтобы ты позаботилась об этом прежде моего прибытия.
Ben gelmeden halletmeni istiyorum.
- Я имею ввиду, что это всего лишь идея.
- Sadece bir fikirdi. - Manyak bir şey bu.
Я всего лишь сказала, что они хотели встретиться с агентом Фитцем.
Ajan Fitz'le tanışmalarını kast etmiştim.
Я всего лишь добавляю краски к нашей истории.
Hikayemize biraz renk katıyorum.
Я всего лишь не хотел тебя беспокоить.
Daha şimdi sakin ol dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]