Всего лишь я translate Turkish
4,150 parallel translation
Нет, это всего лишь я.
- Hayır, sadece ben varım.
Хей.Это всего лишь я.
Vay be. Bu sadece benim.
Это всего лишь я, ждущая дома в Вермонте, в котором я не смогу жить, и мужчина, который даёт обещание, но не сдержиает их.
Sadece Vermont'ta yaşayamayacağım bir evde bekliyorum ve adam bana tutamayacağı bir söz veriyor.
Я думала, это был комплимент, потому что в том фильме играла Одри Хёпберн, но оказалось, что она всего лишь лицемерка, которая не смогла придумать даже имя для кошки.
İltifat ettiğini sanmıştım. Filmde o karakteri Audrey Hepburn oynamıştı. Meğer kedisine bile isim koyamayan ikiyüzlünün tekiymiş.
Я всего лишь хотела помочь Оззи.
Sadece Ozzie'ye yardım etmeye çalışıyordum.
Я всего лишь хочу пойти в колледж.
Okula gitmek için yalan söyledim.
Я всего лишь хотел быть на ее свадьбе,
Sadece evlendiğini görmek istedim.
Они держали меня взаперти под полом... 16 лет... всего лишь за то, что я родилась!
Elinden bu mu geliyor? Sırf doğduğum için 16 yıl boyunca yer altında saklandım ben!
Я всего лишь прошу безопасности взамен.
Ben de sadece aynısını istiyorum.
Я надрывалась изо всех сил пять лет, а все это время дело было всего лишь в комплексах неполноценности кучки старых неудачников?
- 5 senedir kıçımı yırtıyorum ama tüm mesele birkaç ezik bunağın kendilerine güvenmemesine mi dayanıyor?
Я всего лишь утопил кузнечика в краске и он ползает по бумаге, пока не умрет.
Sadece bir çekirgeyi... boyanın içinde batırdım... ve ölene dek sürünmesine izin verdim.
Я был просто раздавлен, когда потерял отца, а он всего лишь переехал в гостиницу "Холидэй Инн".
! Babamı kaybettiğimde harabeye dönmüştüm ve onunda tek yaptığı Holiday Otele taşınmak oldu.
Просто Эд притворяется и хочет, что бы я делал так же, будто это всего лишь то, что я забыл.
Ed öyleymiş gibi davranıyormuş. Şimdi de bunu unutabileceğim bir şeymiş gibi davranıyor.
Повторяешься. Слушай, я всего лишь предположил, что ты слегка зассал.
Ben sadece biraz korkmuş olabileceğini söyledim.
Я всего лишь посредник - передаточный пункт между покупателем и продавцом.
Ben sadece satıcı ve alıcı arasında işleri kolaylaştıran bir kanalım.
Я всего лишь заместитель менеджера.
Sadece müdür yardımcısıyım.
Я всего лишь пытаюсь спасти невинного человека от обвинений в убийстве.
Ben sadece masum bir adamı cinayet suçlamasından aklamak istiyorum.
Я всего лишь тупоголовый коп.
Ben sadece aptal bir polisim.
Я имею ввиду, до тех пор, пока никто в офисе не знает о нас, мы всего лишь коллеги и друзья.
- Ofisten birileri öğrenene kadar sadece normal arkadaş ve mesai arkadaşıyız.
- Я всего лишь отвечаю на ложь, идущую от Говарда. Что было, то было, Уэс.
- Ben sadece Howard'ın savurduğu yalanlara karşılık veriyorum.
Я не думаю, что она угрожала бы бороться с нами, если она всего лишь хотела избежать противоречий.
Tek yapmak istediği tartışmayı önlemek olsaydı bizi savaşma ile tehdit edeceğini sanmıyorum.
Я здесь всего лишь 5 минут.
Geleli daha beş dakika oldu.
Вы всего лишь куча хнычущих лицемеров, насколько я вижу.
Gördüğüm kadarıyla, sulugöz iki yüzlülerden başka bir şey değilsiniz.
Я всего лишь моряк с пристрастием к игре в кости.
Ben bir zar bağımlılığı ile sadece bir donanma adam duyuyorum.
- Эй, мужик, как я и сказал, я всего лишь водитель.
Dediğim gibi, ben sadece şoförüm.
Нет, я всего лишь проделал весь этот путь в Мистик Фоллс, чтобы позлорадствовать. на будщим трупом, как ты поэтически выразилась, но я оставлю минуты злорадства в обмен на кое-что.
Hayır, senin şairane bir şekilde dediğin gibi yakında çıkacak bir cesedin üzerine oh çekmeye gelmiştim ama ufak bir şey karşılığında oh çekme kısmını es geçeceğim.
Я всего лишь написал письмо в газету. Это не преступление.
Gazeteye bir mektup yolladım, o kadar.
Я всего лишь пытался защитить доктора Хатаки.
Dr. Hatake'yi korumaya çalışıyordum sadece.
Я всего лишь влюбилась в твоего друга.
Tek yaptığım şey arkadaşına aşık olmaktı.
Я всего лишь хочу сказать, что могу дать тебе арнику от боли.
Ağrın için sana biraz Arnica verebileceğimi söylemeye çalışıyorum.
Я знаю, что это всего лишь половина серебряной монеты.
Bunun sıradan bir gümüş para olduğunu biliyorum.
Я была всего лишь ребенком.
Daha bebektim.
Я всего лишь в третий раз делаю... это.
Henüz üçüncüye başlamıştık. Henüz bitirmemiştik bile.
Я всего лишь хотела сделать сэндвич своему сыну.
Oğluma bir sandviç yapmak istemiştim.
Когда я была девочкой, я думала, что могу столько всего изменить, если бы у меня была всего лишь эта палочка.
Küçük bir kızken eğer bunlardan bir tane olsaydı birçok şeyi değiştireceğimi düşünürdüm.
Я бы назвал это всего лишь догадкой, но и так сойдет.
Ben sadece bir önsezi diyecektim ama senin dediklerin de olur tabii.
О. Вау, ну, я не герой, я всего лишь человек, бросивший школу и работающий барменшей, так что лучше меня не слушайте.
- Açıkçası ben kahraman değilim. Lise terk bir barmenim. Beni dinlemeyin.
- Я всего лишь дублер.
- Ben sadece bir dublörüm.
Я всего лишь хочу ответить на вопрос - Что происходит с телом во время секса?
Ben yalnızca bir soruya cevap arıyorum seks sırasında vücuda ne olur?
Я всего лишь говорю, что тебе не стоить воспринимать это всерьез.
Kişisel algılama diyorum yani.
Я хочу притвориться на всего лишь один вечер, что я нормальный человек, который не живет в этом мире или знает всякое.
Bir gece de olsa rol yapmak istiyorum. Bu dünyada yaşayan normal insanlar gibi olmak istiyorum. ya da bu gibi şeyler işte.
Похоже я буду ремонтировать эту свалку через всего лишь несколько месяцев и начну с того что избавлюсь от этого гудящего звука.
Görünen o ki, bir kaç ay içerisinde... bu çöplüğün düzene girmesi gerekiyor. Buna şu uğultu sesinden kurtularak başlayabilirsin.
Я всего лишь солдафон и...
Kalın kafalıyım ve...
Я не знаю, почему жду от тебя ответ, ведь это всего лишь твоя голосовая почта.
Neden cevabını beklediğimi bilmiyorum ki bu sesli mesaj.
Возможно я подсознательно сожгла волосы Тэнзи но это всего лишь потому, что я видела вас на палубе лодки в ту ночь и я знала.. ты захочешь ее вернуть
Belki de farkında olmadan Tansy'nin saçını yaktım. Ama bunun tek nedeni sizi geçen gece teknede birlikte görmem. Ve biliyordum, onu geri isteyecektin.
Я знаю, что выстрелы споки-ночи больше не действуют на солдатов Сороконожки, но мы хотим всего лишь их обезвредить, а не убить.
Artık "İyi Geceler" mermilerinin "Çıyan" askerlerinde işe yaramadığını biliyorum ama tek istediğimiz onları etkisiz hale getirmek, öldürmek değil.
Я всего лишь хочу, чтобы ты позаботилась об этом прежде моего прибытия.
Ben gelmeden halletmeni istiyorum.
- Я имею ввиду, что это всего лишь идея.
- Sadece bir fikirdi. - Manyak bir şey bu.
Я всего лишь сказала, что они хотели встретиться с агентом Фитцем.
Ajan Fitz'le tanışmalarını kast etmiştim.
Я всего лишь добавляю краски к нашей истории.
Hikayemize biraz renk katıyorum.
Я всего лишь не хотел тебя беспокоить.
Daha şimdi sakin ol dedim.
всего лишь 331
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь сон 21
всего лишь раз 16
всего лишь вопрос времени 26
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь сон 21
всего лишь раз 16
всего лишь вопрос времени 26
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328