English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы верите в то

Вы верите в то translate Turkish

121 parallel translation
Но вы верите в то, что некоторые люди здесь несчастны?
- Burada senden hazzetmeyen insanlar olduğunu bilmen lazım.
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
Hal'in üstün duyguları olduğuna inanıyor musunuz?
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Yani Hal'in normal haline döndürülebileceğini mi düşünüyorsunuz?
Роббинс, Вы верите в то, что там, наверху, есть Бог, который присматривает за нами?
Robbins... Yukarıda bizi gözetleyen bir Tanrı olduğuna inanıyor musun?
Вы верите в то, что он невиновен?
Onun masum olduğuna inanıyor musun?
- Вы верите в то, что она говорит?
- Ona inanıyor musun?
Вы верите в то, что это был дьявол?
Şeytanın neden olduğuna inanıyor musunuz?
Вы верите в то, что педагог должен быть примером для воспитанников?
Pedagojideki rol model işlevine inanır mısınız?
То есть, вы верите в то, что ваш сын... Э - э, святой.
Oğlunuzun bir aziz olduğuna mı inanıyorsunuz?
Вы верите в то, что он виновен?
Sence o mu yaptı?
Очень даже возможно, если только Вы верите в то, что она проглотила его целиком а потом проехала 36 километров по шоссе, чтобы срыгнуть то, что от него осталось
Tıpkı kızın onu bütün olarak yutup sonra da... ondan kalanları kusmak için otobanda 20 mil araba kullanması gibi.
я верю, что вы верите в то, что сказали мне одно.
Sizin inandığınıza inanıyorum. Bana bir şey söylediğinize inanıyorsunuz.
Вы не верите в то, что говорите?
Yani söylediklerinize aslında inanmıyor musunuz?
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
Siz bana bu bıçağın çocuğun cebindeki bir delikten düştüğünü birisinin bıçağı bulduğunu, çocuğun evine gittiğini ve sırf bıçağın keskinliğini denemek için adamı öldürdüğünü mü söylemek istiyorsunuz?
Простите, вы правда верите в то, что сейчас сказали?
Sorabilir miyim... Bu söylediklerinize gerçekten inanıyor musunuz?
Вы верите в легенду, что тазианцы еще живут в некоей форме на той планете?
Thasus'luların hâlâ yaşadığı efsanesine inanıyor musun?
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
Ya da belki de sizler, modaya uyarak ve mutlulukla bu olayın bizler gibi kötü insanların oluşturduğu toplumlardan ziyade basitçe, kötü diktatörlerden kaynaklandığına inanıyorsunuzdur.
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Arabadaki kimse yangını o başlattı yani bir çeşit düzenek kullanmamışsa sanırım, Mr.Parks'ın arabasında kim olduğunu göremiyordu.
Если вы верите в прогресс, то переизбирайте мэра Реда Томаса.
Gelişime inanıyorsanız Belediye Başkanı Red Thomas'ı tekrar seçin.
Вы ведь верите в Бога, да? Верите в то, что Иисус Христос умер за Ваши грехи?
Tanrıya inanıyorsunuz değil mi ve İsa'nın sizin günahlarınız için öldüğüne?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Buna gerçekten inanıyorsun değil mi, vampir olduğuna?
Верите ли вы в то, что у женщины есть душа?
Kadınların ruhu olduğuna inanıyor musunuz?
Я слышал, что Вы не верите в то, что ведьмы существуют.
Çadıların varlığına inanmadığını duydum.
То есть, вы хотите сказать, что не верите в Бога.
Öyleyse cevabınız Tanrı'ya inanmadığınız şeklinde olacak.
Вы же не верите в эту ерунду насчет холодного синтеза? - Вообще-то верю.
Bu soğuk füzyon saçmalığına inanmıyorsunuz, değil mi?
Вы верите примерно в одно и то же?
Genellikle aynı şeylere mi inanırdınız?
- Вы верите в то, что монашки должны соблюдать целибат?
Bunu reddetmek zorundayım. Bayan Long, rahibelerin evlenmemeleri gerektiği görüşüne katılıyor musunuz?
Если вы не верите в Бога, то как вы можете понять что-то про его противоположность?
Eğer Tanrı'ya inanmıyorsanız size söyleyeceklerime nasıl inanırsınız?
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Kapanış konuşman çok ateşliydi. Biran söylediklerine inandığını düşündüm. İnandım.
Если вы верите, что Бог создал человека по образу Своему то верите и в то, что Он дал ему способность понять эволюцию использовать науку, модифицировать генетический код.
Tanrının insanı kendi suretinde yarattığına inanıyorsan, ona evrimi anlama, bilimi istismar etme ve genetik kodu değiştirme gücü verdiğine de inan.
Если вы искренне в это верите то лучше бы вам клонировать себя покуда вы ещё живы.
Buna gerçekten inanıyorsan, hala hayattayken kendini klonla.
Если вы в это верите, то уже проиграли.
Eğer inandığın şey buysa, çoktan kaybetmişsin demektir.
То есть, вы в это не верите.
Başka deyişle, sen inanmıyorsun
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в музыкальность.
Eğer buradaysanız, müzisyen olmaya inandığınız içindir.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в Колтрейна... Майлса Дэвиса, Стиви Уандера и в элементы, известные, как Земля, Воздух и Огонь.
Coltrane, Miles Davis, Stevie Wonder'a ve Earth Wind and Fire diye bilinen unsurlara inandığınız içindir.
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Eğer buna inanmıyorsan, kapağı açıp çiçeği koklayabilir miyim?
ну и кто это босс нацистов увлекается стариной и верит в духов не бойся бог реален и вечен вы говорите так - будто только-что прибыли из другого мира похоже на то я понимаю что вы верите в Будду, но а я не лысый
kimsin sen paralı askerler patron bir Nazi zamanında bir hayalet tarafınan aklı çelinmiş korkma tanrı ebedidir başka bir dünyadan gelmişsin gibi konuşuyorsun aslında Buda'ya inanıp inanmadığını öğrenmek isitiyorum fakat, biliyorum saçım çok kısa müziği sevdin mi?
Если Вы не верите мне, то не стоит тогда вмешиваться в дела, которые Вас не касаются.
Domuz olduğunu düşünmüyorum anego. O zaman ne? Şey mi?
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
İçinde, sana söylediğim şeylerin doğru olduğuna inanmak isteyen bir yer olduğunu biliyorum.
Послушайте, верите ли вы что нас забирали в будущее или нет, кто-то нас изменил, и они использовали для этого технологию.
Bakın, bizlerin geleceğe götürüldüğümüze ister inanın, ister inanmayın birileri bizleri değiştirdi, ve bunu yapmak için teknolojiyi kullandılar.
То есть, если вы верите в подобные вещи.
Tabi bu tür şeylere inanıyorsanız.
Да, но только если вы сами верите в то, что говорите.
Evet, ancak o iltifata içtenlikle katılıyorsanız.
Если вы не верите в установленные правила, считаете что законы можно менять, вы можете менять свои законы сколько угодно, но если вы не верите в законы Бога, то по каким законам вы живете?
Eğer siz belli bir kurala inanmıyorsanız, ve bir yapının gücüne inanmıyorsanız, Tanrı'nın kurallarına inanmıyorsanız, sizin ne kuralınız var?
А как насчёт факта того, что если вы верите в эту чушь, то вы отправитесь в ад?
Eğer bu boka inanırsam cehenneme gideceğim gerçeğine ne oluyor peki? Bu seni biraz rahatsız etmiyor mu?
В Вас есть что-то хорошее, хотя Вы в это и не верите.
Siz iyi birisiniz. Buna siz dahi inanmasanız bile.
Что-то подсказвает мне, что Вы не очень в это верите
Buna inanmıyormuşsun gibi geldi bana.
Я не верю в то, во что верите вы.
Sizinle aynı safta yer aldığımı sanmıyorum.
- Да бросьте, уж вы-то верите в насилие.
- Tabii ki şiddete inanırsın.
" наю, вы не верите в то, что мы делаем. но это наша жизнь, наш выбор.
Yapmak istediğimiz şeye inanmadığını biliyorum fakat bu bizim hayatımız, bizim seçimimiz.
Важно то, что вы в это верите.
Önemli olan senin inanıyor olmandır.
Ну, я хотел сказать вам, насколько я ценю то, что вы верите в мою невиновность.
Masum olduğuma inandığınız için sizi ne kadar takdir ettiğimi söylemeye geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]