English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы знаете ответ

Вы знаете ответ translate Turkish

71 parallel translation
Джейн, вы знаете ответ?
"Jane, cevap mı vereceksin?"
Вы знаете ответ.
Bunun cevabını biliyorsunuz.
Вы знаете ответ на загадку.
Bu bilmecenin cevabını sen biliyorsun.
- Вы знаете ответ.
- Cevabı biliyorsun.
Вы знаете ответ, но не хотите...
Ne? Cevabi biliyorsun ama bana söylemek istemiyorsun...
Если Вы знаете ответ, может, скажете его нам?
Cevabı biliyorsan bize söyleyebilir misin?
Такое движение бровями означает, что вы знаете ответ на свой вопрос.
Kaşların kalkması, sorduğun sorunun cevabını aslında biliyorsun demektir.
Ну, я надеялся что вы знаете ответ.
Bu sorunun cevabını bildiğinizi umuyordum.
Вы знаете ответ.
- Cevabını zaten biliyorsunuz.
Вы знаете ответ
Cevabını siz de biliyorsunuz.
Я уверен, что вы знаете ответ, и нет необходимости мне это говорить.
Benim sana söylememe ihtiyaç duymadan cevabın ne olduğunu bildiğine eminim.
Вы знаете ответ.
Cevabımı biliyorsun.
- Да уж. - Вы знаете ответ?
- Cevabı biliyor musun?
Похоже, Вы знаете ответ только на один вопрос :
Görünen o ki, bildiğin tek cevap ;
Вы знаете ответ, иначе вас бы здесь не было.
Bunun cevabını biliyorsunuz, yoksa burada olmazdınız.
Я думаю, что вы знаете ответ на этот вопрос, и вы убили её прежде, чем она бы оставила вас ни с чем.
Sanırım cevabı biliyorsunuz ve sizi her şeyden mahrum bırakmadan evvel onu öldürdünüz.
Вы знаете ответ?
Cevabı biliyor musunuz?
Полагаю, вы знаете ответ.
Sanırım cevabı biliyorsun.
Вы знаете ответ.
Bu senin vermen gereken bir cevap.
Это не ответ! Вы знаете, где они?
- Bu doğru değil ve adil de değil!
И я могу сказать, что ответ, который я дал тетушке был идеальный. - Тогда вы знаете, каково это.
Öyleyse, böylesine dehşetli bir derde gark olmak nedir, bilirsin.
Вы же знаете ответ.
Bunun cevabını biliyorsunuz.
- Потому что Вы не знаете ответ.
- Çünkü cevabı bilmiyorsunuz.
Вы и так знаете, каков будет ответ временного правительства.
Geçici hükümetin yanıtının ne olacağını biliyorsun.
почему вы этого не сделали? А вы, кажется, уже знаете ответ.
- Sen cevabı biliyor görünüyorsun.
И последнее : если вы не знаете наверняка, каков будет ответ, никогда не спрашивайте свидетеля "почему?"
Ve son bir şey, cevabın ne olacağını bilmeden bir tanığa asla "niçin" sorusunu sormayın.
Если мы кого-то из вас вчера подвозили, то вы точно знаете ответ на такой вопрос.
Eğer sizlerden biriyle gerçekten dolaştıysak dün gece o zaman şu sorunun cevabı ne :
И только потому, что вы не знаете какой ответ верен... Бывает и так, что вообще нет никакой возможности проверить, правилен ли ответ... Но, из-за всего этого ответ не станет верным, или хотя бы приемлемым.
Doğru yanıtı bilmemeniz, hatta öğrenmenizin hiçbir yolu olmaması sizi haklı çıkarmaz.
Дело не в том, что вы не знаете ответ, - то есть не владеете информацией о том, замужем цифра пять или нет. Дело в том, что постановка самогО вопроса в такой форме не имеет смысла.
Cevabı bilmediğinizden değil - sadece 5 sayısının evli mi yoksa bekar mı olduğunu bilmiyorsunuz - ve soru en başta radikal bir uygunsuzlukta.
Вы уже знаете мой ответ.
Cevabımı zaten biliyorsun.
Вы знаете ответ не хуже меня.
Ne yapacağımı yine de biliyorsunuz.
Думаю, вы и сами знаете ответ, Том.
Bence bunun cevabını biliyorsun, Tom.
Кажется, вы и сами знаете правильный ответ.
Bence doğru cevabı biliyorsun.
Директор, разве Вы не знаете ответ?
Başkanım, siz de bilmiyor musunuz?
Думаю, что вы уже знаете ответ на свой вопрос.
İçimden bir ses sorunun cevabını biliyorsun diyor.
как и мне больно думать, что вы можете знать ответ на вопрос, вы знаете где Блэр?
Her ne kadar bu sorunun cevabını biliyor olabileceğini düşünmek bana acı verse de, Blair'in nerede olduğunu biliyor musun?
Вы же знаете ответ.
Bunun cevabını biliyorsun.
Я думаю, вы уже знаете ответ на этот вопрос.
Bunun cevabını zaten biliyorsun sanırım.
Вы знаете ответ.
bunu sormanız ( ask / Ax ) çok komik.
Вы же знаете ответ.
Cevabını biliyorsun zaten.
Я так полагаю, вы уже знаете ответ на этот вопрос.
Bence bunun cevabını zaten biliyorsunuz.
Если вы хотите получить ответ, вы знаете, где меня найти.
Cevabı istiyorsan, beni nerede bulacağını biliyorsun.
Чтож, вы очевидно знаете ответ на это иначе вы бы не были здесь.
Bu sorunun cevabını bildiğiniz belli yoksa burada olmazdınız.
- Вы же знаете ответ.
Siz zaten cevabı biliyorsunuz.
Полагаю, вы достаточно умны, так как уже знаете ответ на свой вопрос.
Bence bu sorunun cevabını bilecek kadar zekisin. - Merhaba.
Мой ответ нет. Вы знаете, Маршалл... Я чувствую, что ты не хочешь с ним работать.
Marshall sanki onunla çalışmak istemeyişin, senin oyununu oynamak istememesi.
Альма, вы всегда знаете ответ на любой вопрос.
Alma, sen cevabı bilirsin hep.
Потому что вы думаете, что уже знаете ответ. Вы не можете знать, что это не сработает.
Çünkü cevabı bildiğini zannediyorsun.
Вы уже знаете ответ.
Zaten öyle olduğunu biliyorsun.
- Как мужья больше не обязаны отвечать на дурацкие вопросы, услышав честный ответ на которые вы злитесь, хотя глубоко в душе сами знаете ответ.
- Kocalar olarak artık içten içe doğru cevabı bildiğiniz halde dürüstçe cevapladığımızda bize kızdığınız saçma sapan sorulara cevap vermek zorunda değiliz.
Я вам это верну, и в ответ вы скажете мне все, что знаете о человеке, на которого я охочусь.
Sana bunu geri vereyim karşılığında da sen peşinde olduğum adam hakkında bildiğin her şeyi söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]