Скажите всем translate Turkish
68 parallel translation
Скажите всем. Мы останавливаем работу в 19 : 30.
19 : 30'da çalışmayı bırakıyoruz.
Скажите всем, что совещание в 14 часов отменяется, ч меня заседание в Моссовете.
Toplantı bitmiştir. Bu öğleden sonraki toplantının..
Я не буду созывать пресс-конференцию но скажите всем начинать молиться.
Bir basın toplantısı yapıp herkese dua etmesini söylemeyeceğim.
Скажите всем быть начеку.
Tetikte olun!
Скажите всем, чтобы пока передохнули.
- Biraz dinlenelim. Diğerlerine de söyle.
И скажите всем :
Ve siz, çıkın buradan!
Скажите всем, чтобы они вышли из повозок.
Arabalardan inmelerini söyle. İyice dağılsınlar.
Скажите всем возвращаться в зал управления.
Herkese kontrol odasına geri dönmelerini söyle.
Пожалуйста, скажите всем на плантации, что отныне они могут пользоваться теми же свободами, что и все граждане этой страны.
Lütfen çiftlikteki herkese, bu ülkenin diğer tüm vatandaşları ile aynı özgürlüğe sahip olduklarını haber verin.
Скажите всем. Я разрешаю.
İzin veriyorum.
Теперь скажите всем, что это была за карта.
Oldu mu? Tamam, şimdi herkese kartın ne olduğunu söyle.
Скажите всем в офисе, что могут расслабиться.
İş yerindeki herkese rahatlamalarını söyleyebilirsin.
И скажите всем прикрыть колодцы.
Ve herkese su depolarını korumalarını söyleyin.
Скажите всем отойти.
Herkes kaçsın.
Пожалуйста, скажите всем что у Вас был поединок с Мастером Ляо и Вы побили его
Usta Liao ile dövüştüğünü ve onu dövdüğünü... Lütfen, anlat herkese.
Скажите всем : мы бyдем праздновать три дня!
Herkese haber verin, üç gün kutlama yapılacak!
Скажите всем не беспокоить меня.
Söyleyin, kimse beni rahatsız etmesin.
Скажите всем Похороны будут завтра.
Herkese cenaze töreninin yarın olacağını söyle.
Эм... во-первых, идите, смойте глаза, во-вторых, скажите всем, что мне нужно с ними поговорить.
Öncelikle, gidip gözlerinizi yıkayın. Sonra da herkese onlarla konuşmam gerektiğini söyleyin.
Просто скажите всем, что берете пару дней отпуска
Herkese birkaç gün izin aldığını söyle.
Просто скажите всем, что у меня мононуклеоз.
Herkese Mono olduğumu söyle
Скажите всем, чтоб шли за нами.
Herkese bizi takip etmelerini söyle.
И ещё в каждый департамент и скажите всем главам собраться в Голубом Доме.
Mavi Saray'ın bütün birim şeflerine gelmesini söyle.
Скажите всем - закопать их! Любому, кто их найдёт!
Onları tanıyan herkesi bulmanızı istiyorum.
Скажите всем, чтобы положили все обратно.
Arkadaşlara, herşeyi yerine koymasını söyleyin.
Тогда Бога ради, скажите всем.
Tanrı aşkına herkese söyle.
Наговорите ей комплиментов про ее внешний вид, напишите смс, твитните, поставьте тэг, что там ещё вы делаете, скажите всем, что она вам нравится.
Sizden ona saçlarının ne kadar harika olduğunu söylemenizi sonra bunu mesaj atmanızı, tweetlemenizi ve bir şekilde herkese saçlarını beğendiğinizi söyleyin.
Скажите прямо, мисс Ферн... Она всегда и во всём безупречна, так же как в реверансах?
Bana doğruyu söyleyin, Bayan Fern her şeyde olduğu gibi kibarlık konusunda da bu kadar hassas mıdır?
Скажите всем : "Спокойной ночи".
Söz sonra ben de geleceğim.
Скажите откровенно, вы считаете его виновным во всем, что перечисляется
Bu suçları işlediğine inanıyor musunuz?
Скажите всем.
Herkese haber ver.
Скажите обо всем мексиканцам и пожелайте им удачного путешествия домой... желаю вам приятньIх вьIходньIх, надеюсь вьI мне тоже желаете.
Gidip Meksikalı işçilerimizi görmek ve iyi yolculuklar dilemek. Size iyi bir hafta sonu dilerim. Bana da dileyin.
Скажите, мистер Пафшмир... ... кто на всем белом свете является самым эффективным убийцей?
Söylesenize Bay Pahpshmir, tüm dünyada en etkili suikastçi kimdir?
Скажите "Кортесу" и всем остальным кораблям, пусть встретятся у Дип Спейс 9.
Geri çekiliyorlar. Cortez'e ve filonun geri kalanına Derin Uzay Dokuz'da buluşacağımızı söyle.
Скажите им всем, что бог их накажет
- Ne katliamı?
Нет, всем скажите!
Hayır, herkese söyleyin.
Скажите это всем.
Bunu herkese söyle.
Скажите парню, что у него плохие замки, и пока вы будете во всем разбираться, он уже расскажет вам, где находятся детекторы движения. Точно.
birisini kilitlerinin kötü olmasıyla suçlarsanız, size hareket dedektörlerinin yerini söyleyecektir.
Позовите дежурного или скажите название этого вашего отеля, чтобы я приехал и сам во всём разобрался.
Bana yetkili kişiyi bul ya da bana otelin ya da her neyse oranın adını söyle ki oraya gelip meseleyi kendim halledebileyim.
Скажите мне, какой смысл платить, чтобы узнать что-то, если она собирается рассказать об этом всем в любом случае?
Söyle bakalım, zaten herkese açıklayacağı bir şeye para ödememin ne anlamı var?
Скажите Томпе и Крису и всем остальным что Уки вернулся.
Tom ve Krisu ve diğerlerine "Uki döndü" deyin.
Скажите мне что-нибудь, кроме того, - что и так известно всем в Кейбл Спрингс. - Хорошо.
Lütfen bütün Cable Springs çalışanlarının bilmediği bir şey söyleyin.
Ну, вы только скажите и мы обо всем договоримся.
O halde tek sözün yeter, biz tam üstüne atlarız.
— пасибо всем. ѕожалуйста, скажите мне, что ты никогда не будешь делать это снова, ƒжимми.
Teşekkürler, millet. Lütfen bunu bir daha yapmayacağını söyle, Jimmy.
Скажите ему, что во всем виноват Джейн.
Her şeyin Jane'in suçu olduğunu söyleyin.
В следующий раз, когда решите потратить чьё-то утро впустую, сделайте всем одолжение и просто скажите "нет".
Yani bir daha başka birinin sabahını mahvetmeye karar verirseniz onlara bir iyilik yapın ve sadece hayır deyin.
скажите королю. Он сам меня обо всём расспросит.
Benden bir şey öğrenmek istiyorsanız en azından gidip Krala kendisinin sormasını söyleyin.
Если вам есть что сказать, Кирк, скажите это всем.
Kirk, bir şey söyleyeceksen şimdi söyle.
Всем скажите.
Herkese söyle.
Скажите, обо всем этом известно в Мемфисе?
Sen söyle... Memphis'e raporlananların hepsi bu mu?
Скажите сыну, что его мать отдала жизнь корпорации, позволив всем нам выжить.
Oğluna ; annesinin hayatının onun şirketler için yaptığı fedakarlığın geride kalanları zenginleştirdiğini söyle.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80