English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Да как же

Да как же translate Turkish

1,033 parallel translation
- Да как же его зовут?
- Cragwitch...
Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов.
Adam skeçi bırakıp gitti. Evet, işemeye gitti.
- Как же мне не повезло, да?
- Hiç şansım yok değil mi?
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Ama bulantı bir mermi gibi geldi. Köşede izlemekte olan bir dedektif varmış ve tutuklamaya geliyormuş gibi.
Да, она одевалась так же, как ты.
Evet, o da senin gibi giyinirdi.
А как же сапог-то? Да разве найдешь его теперь?
Onu artık bulamazsın.
Да, я заметил 20 автомобилей точно таких же как и тот, оставленных прямо здесь на стоянке.
Burada park etmiş 20'den fazla böyle araba gördüm.
- Да? Как же это, если ты всё время в хвосте у меня плетёшься?
Başıma gelecek şey dişi kovboy sorununa bir çözüm olacak.
Позвольте добавить, если вы хотите уличить мою подзащитную в участии в заговоре, предупреждаю вас. Таким же образом я могу доказать, что сережку просто подбросили. Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться.
Şunu ekleyeyim, polis bu küpeyi suç ortaklığının bir kanıtı olarak kullanmak niyetindeyse, sizi uyarıyorum, kanıt yetersizliği nedeniyle küpeyi polisin oraya yerleştirerek bir tür tuzak kurmak istediğini kanıtlarım!
- Да это такие же хулиганы, как и мы.
- Onlar serseri...
- Да. Нам придётся уйти так же, как мы пришли - через парадный вход.
Biz içeri girdiğimizde, ön taraftan kaçmış olmalı.
- Я не приставал к нам. - Да, как же!
- Kurt değilim ki ben.
- Да, как же!
- Öyle yazarsın o zaman.
Да ты чего! Он же только три недели как из тюряги вышел.
Hapisten çıkalı daha 20 gün oldu.
Да, это единственный способ показать, что труд одного человека столь же важен, как и труд любого другого.
Her insanın emeğinin diğerininki kadar önemli olduğunu öğrenmenin bir yolu.
Да. Они такие же, как у Стинго.
Evet, Stingo'nun saatine benziyor.
"Да, но как же евреи?"
"Evet ama, yahudilerden ne haber?"
Печально. Да, почти так же печально, как и история с архиепископом Уилфредом.
Evet, neredeyse Başpiskopos Betram'a Beachy Head'in ilerisinde taş oluğun düşüp çarpması kadar.
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
Bak, bilgin olsun diye söylüyorum, Tiger'ı etkileyici buluyorum... Bu insanların çoğunu etkileyici bulduğum gibi.
- Да как обычно, ту же сумму.
- Her zamanki miktara.
- Я же говорил тебе, что нам не нужен постоялец. - Говорил, говорил, сто раз говорил но ты настаивала, как будто мы голодаем! - Да.
Sana eve kiracı almamıza gerek yok dememiş miydim?
Я могу достать 600 таблеток за такаю же цену как 300 бредовых Да это неплохое сбережение средств. Хороший совет.
600 tablet piyasadaki bilinen markaların 300 tabletiyle aynı para.
Но у вас не было такой проблемы как у меня, да? Почему же?
- Benim problemime benzemiyordu.
Да, как же!
A tabi.
Да и поэтому это всё шутка, это всё смехотворно, потому что если начать думать об этом серьезно, то начинаешь грузиться, так же как ты всё время..
Ha tabi, herşey şaka. Herşey matrak zaten, bir tek sen ciddisin....... tüm zamanını somurtmakla geçiriyorsun..
Ты такая же безработная, как и я. Да, но ненадолго.
Sen de benim gibi işsiz kaldın.
- А как же стол? - Да!
- Ya masaya ne diyeceksin?
Ага. Как же нас имеют, да?
Hakkını vermiyorlar, değil mi?
- Да кричите же как мужчина!
Erkek gibi bağır.
- Да. Такой же, как в прошлом году.
Geçen sene de aynısını almışlardı.
У тебя такой же лоб как у тех "Саидов". Да иди ты на хуй...
Alnın Sade'ninki gibi.
Да, но как же мечта?
Ama rüyanız ne olacak?
Да, но как же наша поездка в эти выходные?
ama hafta sonundaki kamp gezimiz ne olacak?
Меня, конечно, не спрашивают, потому что я всего лишь начальник полиции, но по моему мнению, Каспар такой же придурок, как Лео. Да ещё и итальяшка в придачу!
Ben sadece polis şefiyim ama bence Caspar de Leo kadar çılgın.
Да она же выглядит как Принц Чарльз, Христа ради!
Prens Charles'a benziyor, allah aşkına.
Да вы такой же сумасшедший, как и она.
Sen de onun kadar delisin.
О, когда ребенок находится в незнакомой языковой среде, - уже через несколько недель он бегло говорит на языке той страны. - Да, но как же Барт?
Kendini yabancı dile verirse ortalama bir çocuk birkaç haftada akıcı bir duruma gelebilir. — Peki ya Bart?
- Да, то же самое пятно, как прежде.
- Evet, tıpatıp aynısı.
Да, с тобой все замечательно. А как же я?
Evet, senin için hava hoş ama ya ben?
Да, да, конечно же, но как ты собираешься... когда я увидел ее в первый раз, когда я увидел ее в первый раз,
Şey, tabii ki. Yani, hak ediyorsun, ama... Onunla ilk kez karşılaşıp, onu ilk kez görüp de
- Ну да, как же!
- Evet, kaza, haklısın.
Да это же ясно, как Божий день!
Bundan daha açık olabilir mi?
Да, я смотрел на жизнь так же, как ты сейчас.
Eskiden hayatı senin şu anda gördüğün gibi görüyordum.
Ах, да, как же стыдно.
Evet, mahcup ediciydi. Herkesi ürküttü.
Да нет же! Как его там звали?
La Manchalı Adam.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе.
Örneğin, karınız kitaptaki karakterlerden biriyle aynı şekilde öldü.
Да не стойте же как пень!
Orada öyle dikilip durmayın!
Да. На нем такая же надпись, как и на первом артефакте.
Evet, tanıdım ilk yapay dokudan yapılmış bir yazıtın kalıbı.
Да, как же, большая сила. Поцелуй меня в зад.
Hee, evet, halk kıçıma bayılmıştı ya.
А как же Дайдра?
Peki ya Deidre?
- Да, как же.
- Tabii.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]