English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Да как сказать

Да как сказать translate Turkish

163 parallel translation
Да как сказать...
Sayılır.
Да как сказать. Вас я бы задержала с удовольствием. Но ему звонить бы не стала.
Hayır, sadece seni burada tutma düşüncesine, karşı olmazdım... onu çağırmadan.
— Да как сказать.
- Şimdilik gerek yok.
Да как сказать.
Hayır, pek sayılmaz.
Думаю да, но не могу сказать как.
Sanırım, ama nasıl olduğunu söyleyemem.
Да как сказать.
Çok kötü.
- Да как тебе сказать...
- Evet, ama...
Да как ты посмел такое сказать, ублюдок!
Ben nişanlı biriyim!
Хватит блеять, как стадо мулов, - дайте ему сказать.
Katır sürüsü gibi anırmasanıza! Bırakın da adam konuşsun.
... а это всегда неплохо выглядит в твоем личном деле. Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Tabii, konuştuğum herkes Omega'nın en iyi olduğunu söylüyor, ama... fazla ısrarcı biri gibi... görünmek de istemiyorum.
Да, но не могли бы вам нам сказать, как туда добраться?
- Peki oraya nasıl gidebiliriz?
Да, так нас называют. Раз уж вы всё pавнo ждёте, не мoгли бы вы мне сказать, как вы выглядите?
Biraz beklemek zorunda olduğunuza göre, belki de kendinizi biraz tarif edebilirsiniz?
С таким человеком, как Макнолти нельзя сказать сначала "да"... а потом "нет".
Frankie Monaldi gibi bir adamla önce anlaşıp sonra vazgeçemezsin.
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось.
Evet. Sana söyleyecektim ama bilmem, bu konuda bir tuhaf hissettim kendimi. - Neden?
Но великий лидер, как ваш отец, это тот, кто готов рискнуть сказать "да".
- Belki. Ama baban gibi büyük bir lider, evet demeyi göze almayı arzulayan kişidir.
Как бы это нам сказать да и притвориться, что это не из-за поездки на красивой машине?
Hem evet deyip hem de bunu o havalı araba için yapmadığımızı nasıl gösteririz?
Дай мне сказать. После того, как я закончу, тебя сделают шефом детективов.
Seni baş tahkikatçı yaparlar.
Да, у себя, но могу я кое-что сказать вам перед тем, как вы войдете?
- Sanırım.
Я не успела сказать "да", как она уже там, а я - нет.
Ben daha, "evet," diyemeden yerime geçti.
Я хотела увидеть тебя перед тем, как сказать ему "да".
Ona evet demeden önce seni bir kere daha görmek istedim.
Моника уже готова сказать "Да" как ее пьяный дядя начинает кричать.
Monica "evet" demek üzere. Ama tam o anda sarhoş amcası bağırmaya başlıyor.
- Хочешь сказать как полицейскому. - Да, как полицейскому.
Polis gibi demek istediniz herhalde...
- Да, я просто хотел ей сказать как я рад, что мы вместе в наш народный день любви.
- Evet. Bu yüzden ona, "ülkemizin bu aşk gününde birlikte olduğumuz için mutluyum." demek istiyorum.
Да, мы должны, наконец, сказать как страстно мы тебя желаем.
Evet, seni ne kadar arzuladığımızı söylemek zorundayız.
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете? Да...
- Dünyanın en utanç verici ilişkisinden sonra olay yerini terk etmeye çalışan bir erkeğin söylediği gibi değil yani.
- Да, и вы должны найти его, тогда я смогу вам сказать, как погиб этот ребенок.
Yani bebeğin nasıl öldüğünü söyleyebilmem için onu bulmalısınız.
Ты должен сказать "в 8" Да, точно, в 8 Я хотел одеваться как девочка
Evet, 8 yaşındaydım, kız gibi giyinmekten hoşlanırdım.
Вау, Майк Ханиган ты знаешь, как заставить девушку сказать "Чёрт возьми, да".
Vay canına, Mike Hanigan bir kıza "kahretsin, evet" dedirtmeyi iyi biliyorsun.
Да, я не знал, как тебе об этом сказать.
- Evet, bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
Да.Ты знаешь как это сказать?
Evet ama bunu biliyor muydun?
Да, как насчёт тебя и Тэда, я думал, ты собираешься скрепя сердце сказать ему "нет".
Evet, Ted'le aranızdakiler ne durumda? Cesaretini toplayıp ona'Hayır'... -... diyeceğini sanıyordum.
Ну, Эрик попросил ее выйти за него замуж... и вместо того, чтоб сказать "фу", как нормальный человек, Донна сказала : "Да".
Eric, ona evlenme teklif etti Donna da, normal bir insanın "iğrenç" diyeceği bir şeye "evet" dedi.
Но как можно сказать быстро : "Еще минуту, дай помолиться"?
"Bir dua" nasıI hızlı söylenir?
Сколько ты заработал в этом месяце? Да ладно, ты же страсть как хочешь сказать нам!
Bize söylemek için ölüyorsundur.
Да, как сказать.
Hımm, bilirsin...
Ангел, если есть женщина которую ты находишь привлекательной... и о которой думаешь, дай сказать, большую часть времени которая является частью того, что, как ты полагаешь, делает мир достойным, чтобы за него бороться и которая тебя не замечает воспринимает как полностью бесполое плечо, к которому можно прислониться ты должен что-то с этим сделать.
Angel, gerçekten çekici bulduğun çoğu zaman düşündüğün dünyayı savaşmaya değer hale getiren şeylerin en azından bir parçasını temsil eden ve seni sadece yaslanacak bir omuz olarak görmeyen bir kadın varsa bu konuda bir şeyler yapmalısın.
- Да. Я вернулся как раз вовремя, чтобы сказать тебе, что мы по-прежнему влюблены даже сто лет спустя.
- Evet, zamanda geri koştum 100 yıl sonra hâlâ aşık olduğumuzu söylemek için.
Ну, как я говорил, если ты сможешь замолвить словечко, я бы мог бы сказать реплику. Да, без проблем, я разрулю.
Söylediğim gibi konuşup bana replik vermelerini söyleyebilir misin?
Но как ты осмелился сказать "да" Ти Джею хоть в чём-то?
İyi de TJ'le alakalı bir konuda nasıl tamam deme riskine girersin?
То есть, да, очевидно, как же наши дети? Но я не хотел сказать, что у нас обязательно должны быть дети.
Tamam, tabii ki çocuklarımız ne olacak ama çocuk yapmamız lazım diye söylemedim.
Вы с Родни выпрашивали у меня разрешение испытать джампера как подводную лодку, но вы прошли действительно чертовски длинный путь, чтобы заставить меня сказать "да".
Sen ve Rodney Jumper'ı su altında denemek için sürekli ısrar ediyordunuz ama evet dedirtmek için bayağı zorluyorsunuz beni.
Да, сэр, запустили, но как доктор Вейр пыталась вам сказать...
Evet, Efendim, çalıştırdık, ama Doktor Weir'ın size anlatmaya çalıştığı gibi...
Ну, да. Я как раз собирался тебе сказать, что там на скале...
Ben de tam onu söyleyecektim.
- [Женщина] Да. - Я хочу сказать, ну не знаю как вы... но я что-то не припомню, когда я за это все голосовал. Именно так.
- Evet, doğru.
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Kendini iyi hissedeceksen ona bir şeyler yaptığımızı söyle.
Ну если я сейчас скажу нет разве это не будет подозрительно? Как вообще ты могла сказать да?
Eğer şimdi hayır dersem, sence şüphelenmez mi?
Да, что ж, я как раз собирался сказать, что ээ что я, ээ, я просто придумал его сам.
Evet, şey, ben de diyordum ki başlığı kendi başıma buldum.
До того, как ты откроешь рот и назовешь мне все причины, по которым ты не можешь, просто - просто дай мне сказать это
Ağzını açıp bana neden yapamayacağını anlatmadan önce, şunu dinle :
- Да. Я не знаю, как тебе это сказать, но твоя жена только что свалилась в мусорку.
Nasıl söylenir bilmiyorum ama, karın az önce çöpe kustu.
Да. Как я могу сказать "нет" на такое?
Üzgünüm.
Да. Как только я поднимусь туда, Вы тогда сможете сказать :
Öne çıktığımı gördüğünde, dersin ki :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]