English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Да как обычно

Да как обычно translate Turkish

156 parallel translation
Да как обычно, сам знаешь.
Bildiğin gibi.
- Да как обычно, ту же сумму.
- Her zamanki miktara.
- Да как обычно.
Ne diyebilirim ki?
- Да как обычно.
- Her zamankinden mi?
Эм... да как обычно.
Her zamanki şeyler.
Да как обычно.
Biliyorsun, hep olduğu gibi.
- Да как обычно.
- Her zamanki şeyler.
- Да как обычно.
Doğal olarak.
Да как обычно
Her zamanki gibi...
Да как обычно.
Her zamanki gibi işte.
Как обычно. У меня столько разных дел, да ещё эта годовщина сегодня...
Yapacak o kadar işimin arasında, bir de bu gece randevum var.
- Да, мэтр. Он Вас ждет, как обычно.
- Evet, masanız hazır, buyurun.
- Да нет, ты говоришь как обычно.
Sana dedim ki...
Я думал о голубе... который летал вокруг гаража. Как он обычно садился на твою машину. О, да.
Garajdaki güvercini... düşünüyordum, arabanın üzerinde yürümeye nasıl alıştığını.
Да, но мы ожидали вашего возвращения, как обычно, весной.
Evet, ama sizi bahara kadar beklemiyorduk, her zamanki gibi.
- Да, и очистили могилки от сорняков, как обычно.
- Ve aynı zamanda yabani otları da temizledik.
Да, как обычно.
- Her zamanki gibi.
- Да, как обычно.
Her zamanki gibi.
Два молока, как обычно, да?
Merhaba, nasılsın dostum? Her zamanki gibi iki süt mü?
Ну да! , как обычно в государственных операциях. Это не вдруг случилось мы наблюдали за этим.
Sadece uzaktan baktığımız bir olay değil aynı zamanda, bir hükümet operasyonu olmadığını söyle bana bunun.
- Как обычно. - Да там пожарная машина. - Кажется, из-за нас сработала сигнализация.
Ara sıra böyle bir durup düşünmek lazım bizi bu noktaya ne getirdi diye.
Так, посмотрим, Аянами, как обычно, отсутствует... о, и Айда тоже?
Bugün olmayanlar her zamanki gibi Ayanami ve Aida mı?
- Да. Как обычно.
Evet, tipik.
Все как обычно? Да.
Dört tane aynısından mı?
Да. Всё как обычно.
Evet, alışılmadık birşey değil.
- Как обычно? - Да.
- Her zamankinden mi?
- У нас немеренно работы. Кстати, приглашение на покер в силе? - Да, как обычно.
Yapacak işimiz var ama bu hafta senin evde poker, değil mi?
Да, как обычно, Берлин.
Notlarımın pek iyi olmadığını biliyorum.
Да постоянно, обычно по средам, и обычно я говорю легавым "Нет, офицер, я не разглядел лица киллеров как следует." Обычно, но не всегда...
Genellikle çarşambaları olur ve ben de polislere "hayır memur bey, yüzlerini iyi göremedim" derim.
Тогда... да, тогда всё тоже было как обычно.
Ve geriye bakarsak, evet.Burada herşey alışılmış işlerdir.
Да, "Корсиканец". Как обычно : хохмы, шутки.
Çok konuşulacak!
- Да нет, как обычно.
- Tabii ki, normal.
Ты заметил что-то ещё? Да. Обычно тут полно постоянных клиентов, но сегодня их нет, как будто их предупредили.
Her zaman ki müşterilerin çoğu bu gece gelmedi.
Да у Сакуры-тян дурной вкус. Как обычно, впрочем.
Sakura-chan, her zaman ki gibi, insanın ağzında kötü bir tat bıraktı.
Да, ты знаешь, всё, как обычно.
- Oh, bilirsin işte. Her zaman neyle ilgili ise.
- 200 грамм, как обычно? - Да.
Her zamanki gibi, 200 gram mı?
Ну, да. Как обычно.
İşte yine yaptın.
Дай, как обычно, и еще один моему другу - магазинному вору
Her zamankinden ver. Bir tane de şuradaki dükkan hırsızı arkadaşıma.
— Да, как обычно.
- Evet evet.
Да, Кэролайн Бигсби планировала провести день, как обычно...
Evet, Carolyn Bigsby sıradan bir gün için planlar yapmıştı...
Обычно мужчины просто :'Да, да, где там церковь? 'а ты одержим, как и я.
Çoğu erkek "kilisenin nerede olduğunu söyle" der ama sen de benim kadar ilgilisin.
- Да все как обычно.
Evet, bu hep olacaktır.
Да-да, я как обычно
Her zaman ki gibiyim.
- Да, как обычно. - Пап!
- Evet, her zamanki şeyler.
Да я таких баб как ты обычно ставлю лицом к стене и трахаю пачками!
Senin gibi karıları duvara dayayıp sikerim ben!
- Она сказала мне, что вы придете, да. - Ну, блин, как обычно, а?
- o bana sizin gelmekte olduğunuzu söyledi, evet. ondan ne haber, ha?
Да всё как обычно, пап.
Güzel programdı, baba.
Да уж, Как я обычно говорю, оставьте их в ожидании большего.
Tadı damaklarında kalsın istedim.
Как обычно, да?
Her zamankinden mi?
Наверное, как обычно, всё дело в восприятии, да?
Sanırım her şey gibi bu da bir sezgi meselesi, değil mi?
- Да. Аппарат как он обычно работает?
- Makine normal zamanda nasıl çalışır?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]