English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Его люди

Его люди translate Turkish

1,902 parallel translation
Голову даю на отсечение, что вербовщик и его люди уже на пути к твоему дому.
Eminim toplayıcı ve adamları çoktan evine doğru yola çıkmışlardır.
Я думаю, такой человек как вы точно знает, где его люди в любую минуту.
Bence senin gibi bir adam her zaman adamlarının nerede olduğunu bilir.
Спартак и его люди - гладиаторы.
Spartacus ve adamları gladyatör.
Спартак и его люди наверняка укрепили свою позицию.
Spartacus ve adamları konumlarını güçlendirmişlerdir.
Немет и его люди теряют терпение.
Nemetes ve onun soyu gittikçe daha da huzursuzlaşıyorlar.
Рональд Рейган уволил всех бастующих авиадиспетчеров. Его люди пришли к нему и сказали :
Ronald Reagan tüm hava kontrolörlerini kovar ve adamları gelip der ki...
И увидят его люди, и скажут : " Вот оно!
İnsanlar onu gördüğünde, "işte" derler.
И столько же его люди не вели деятельность вне этой территории.
Ve askerleri bu alanın dışında uzun zamandır aktifler.
А его забрали люди из похоронного бюро. Что?
- Cenazeevi aldı onu.
Это история искусного самозванца, которому удалось обманом попасть в Соединённые Штаты, его жертвой стали самые уязвимые люди, каких только можно представить.
Bu usta bir sahtekârın öyküsü. Yalan söyleyerek Amerika'ya kadar gitti ve en hassas insanların yüreğine dert saldı.
"Вы... эти люди, что заботились обо мне, убили его".
Bana bakan bu insanlar onu öldürdü. " Hım...
Люди, переступающие его порог, забывают обо всём.
İnsanlar buraya adım atar atmaz kendilerini kaybediyorlar resmen.
Как мог этот Савонарола отнять у них все это и сделать так, что люди еще цепляются за каждое его слово?
Nasıl oluyor da Savonarola bütün bunları onlardan çalıyor ve onlar hâlâ, onun ağzından çıkan her lafa bakıyorlar?
Здесь говорится, что люди могут призвать Хроноса, "чтобы заставить его предсказать их будущее".
Burada Chronos'u çağırmak için onu geleceğini söylemeye zorlamalısın yazıyor.
Ангел привёл левиафанов в этот мир, а люди умоляли его остановиться.
Leviathanları dünyaya bir melek getirdi ve onlar yalvardılar. Yapmaması için yalvardılar.
Почему? Многие люди вступают в брак в этом возрасте, и ты знаешь, что мы с ним не жили вместе и все такое, но, знаешь, я люблю его, и он единственный, я знаю это.
Bizim yaşımızdaki bir sürü insan evleniyor ve daha beraber yaşamadığımızı filan biliyorum ama onu seviyorum ve hayatımın aşkı o, biliyorum.
* Потому что люди любят... из Чикаго * * Представляю его, потому что игроки *
# Chicago demek o demek çünkü oyuncular oynamazlar ve şehirdekiler... #
Вероятнее всего, она никогда его не получит, потому что дети - брошенные, и наша дочь, будем честны, еще даже не родилась, но... Это то, что тебя просят сделать, чтобы люди... Были заинтересованы процессом.
Elbette kadın mektubu hiç okumayacak çünkü bebekler terk edilmiş ve kabul edelim ki, kızımız daha doğmadı ama insanların beklerken ilgili kalmalarını sağlamak için yapmanı istedikleri bir şey.
Его люди умеют сражаться.
Adamları dövüşmeyi biliyor.
Он хорош в военном деле, и люди его обожают.
Kafası savaşa çalışıyor, adamları ona tapıyor.
Ага, так обычно люди говорят, перед тем, как начать критиковать его.
Evet insanlar genelde öyle diyor..
наш ребенок будет где-то там жить. его будут растить чужие люди.
Çocuğumuz dışarıda bir yerde yaşayacak. Bir hayatı olacak, bize benzeyecek, yabancılar tarafından yetiştirilecek.
Его послали сюда люди которые лучше Вас способны судить о его благочестии.
Buraya, onun tanrıyla ilişkisini senden daha iyi yorumlayabilecek insanlar tarafından gönderildi.
Есть люди, я понял это сейчас, люди, которые контролируют, что происходит в этом городе и за его пределами.
O dışarıdaki insanlar, şimdi farkediyorum bu şehirde ne olup bittiğini kontrol eden adamlar onlar.
Бывает, что с его вечеринок люди уже не возвращаются прежними.
Bu partilere giden kişilerden bazıları aynı vaziyette geri dönmezler.
Он сказал, что для нас с мамой так было безопаснее - что люди считали его мёртвым.
Sadece annem ile benim için insanların onun öldüğünü bilmesinin daha güvenli olacağını söyledi.
Люди зовут его "Т.О.".
Taraftarlar ona "T.O" diye seslenir.
Знаете, какие звуки люди издают по его поводу?
İnsanlar onu görünce nasıl ses çıkarırlardı biliyor musunuz peki?
Люди стали его высмеивать.
İnsanlar onunla dalga geçmeye başladı.
Ты должна понять. Родители Левона самые классные люди, которых ты когда-либо встречала. Его отец, Эрни, такой весёлый.
Anlamak zorundasın, Lavon'un ailesi bugüne kadar tanıyabileceğin en hoş en serinkanlı insanlardır, babası Ernie çok eğlencelidir.
Это ваши люди его потеряли.
Buradaki adamlarınız eşyalara sahip çıkamıyorsa benim sorunum değil.
Мне только нужны правильные люди, чтобы его запустить.
- İdare etmek için doğru insanlara ihtiyacım var.
Я поставил его на стол а люди поставили поминальную еду около него.
insanlar etrafına matem yiyeceklerini koymuş.
Я честно не думал там был сценарий после 1800-ых где люди гадили в земле позади их дома и затем просто оставляли его там.
1800'lü yıllardan sonra insanların tuvaletlerini hâlâ evlerinin arkalarında yapıyor olacaklarını düşünmezdim.
Обычно, люди, которым нужно несколько фунтов видели его объявления в газете, и посылали ему свои украшения и он платил им лишь часть стоимости.
Fazladan birkaç pounda ihtiyacı olan insanlar gazetede onun reklamını gördüler ve mücevherlerini yolladılar. O da değerinin küçük bir miktarını ödeyerek onları dolandırdı.
- Люди Петре Савы его забрали. - Что случилось?
- Petre Sava'nın adamları onu aldı.
Более вероятно, что на ней не было кольца, потому что она оставила его дома, ведь так поступают люди, когда идут на свидание с любовником.
Büyük ihtimalle evde bıraktığı için alyansını takmıyordu çünkü insanlar ilişkisi olduğunda bunu yapar.
Она сделала его по приколу, но люди часто заказывали.
Basta dalgasina hazirlamisti, insanlar sürekli siparis etmeye devam etti.
Люди, которые могли бы его опознать, либо уже мертвы, либо были с наволочками на голове.
.Onutarif edebilecek tek kişi de öldü. O da ölü ya da kafasında bir yastık kılıfı var.
Наши деньги исчезают потому, что с тех пор как Делрой пропал, и нам достались все его шлюхи, люди, которые платят деньги...
Koruma gelirimiz düşüyor çünkü Delroy ortadan kaybolup fahişeleri bize miras kaldığından beri...
Что если люди Мурфилда подобрали его, и теперь знают о тебе?
Ya Muirfield'daki adamlar bulup seni öğrenirlerse?
Люди ошибочно называют его "кишечным гриппом".
Çoğu insanın "mide gribi" olarak adlandırdığı bir hastalık.
Его принимают люди, у которых проблемы с сердцем.
Kalp problemi olduğu zaman alınan bir şeymiş.
Когда в частной жизни происходят такие вещи, не предназначенные для широкой огласки, некоторые люди могут сделать выводы о его характере. Мои друзья - мои враги.
Bunun gibi özel bir mesele halk tarafından öğrenildiğinde,... karakteri hakkında fazlaca bilgiye sahip oluruz.
Люди, которые подставили его и убили Эллен...
- Babanı deviren adam ve Ellen'ı öldürten adam.
К счастью, люди вокруг его спасли.
Allahtan çevrede onları durduracak birileri varmış.
Я его пригласила, а он сказал, что не будет со мной встречаться из-за моего отца и того "что скажут люди?".
Ona sordum ve benimle asla çıkmazmış çünkü babamın yaptıklarından sonra insanlar onun hakkında ne düşünürmüş.
Может люди в черном из Аластора схватили его?
Belki de Alastor'un adamı onu kaçırmıştır.
Если Саймон появится на встрече и наткнётся на облаву, мы обречены. Люди, с которыми он работает, его сеть, все залягут на дно.
Birlikte çalıştığı, iletişimde olduğu kişiler yeraltına çekilir.
Его расстраивает, когда люди не делают того, что он от них хочет.
İnsanlara istediğini yaptıramadı mı deli oluyor.
Мои люди приведут его утром. Ладно.
- Adamlarım onu yarın getirecekler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]