English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть шанс

Есть шанс translate Turkish

3,279 parallel translation
Я же пришел сообщить тебе, что есть шанс улизнуть.
Sana bir şansımız olduğunu söylemeye geldim!
Есть шанс, что он отбрыкается от своих собственных показаний.
Muhtemelen, kefalet ödemeden duruşmasını beklemek üzere serbest bırakılacak.
Что касается вас, то теперь у вас есть шанс добиться большего успеха.
Sana gelince, al sana daha iyisini yapman için fırsat.
Мы как Балбесы, только наша история развивается логично и есть шанс, что она выстоит при объективном критическом анализе.
Define Avcıları filminde gibiyiz ama bizim hikâyemiz mantıklı bir şekilde gidiyor ve tarafsız ciddi bir eleştiriye dayanma şansı var.
Возможно, он догадывается, что под ногтями жертвы остались частички его ДНК, так что это лишь вопрос времени, когда раздобудет документы, и попытается скрыться, пока еще есть шанс.
Muhtemelen son kurbanın tırnaklarının altında DNA'sını bıraktığını kimliğinin tespit edilmesinin an meselesi olduğunu sanıyor bu yüzden şansı varken buralardan ayrılmadı.
Может у меня есть шанс.
Belki bir şansım vardı.
Берегла от того, что вы и представить себе не можете. И теперь у нас есть шанс быть счастливыми.
Hayal edemeyeceğin şeylere göğüs gerdim, ama şimdi mutlu olmak için bir şansımız var.
Думаю, у меня есть шанс попасть в Хантингтон Мемориал.
Huntington Memorial'a girme şansım olduğunu söylüyor.
Анана, если вы убежите сейчас, то у вас есть шанс остаться живыми.
- Anana. Farklı yerlere dağılırsanız en azından başarma ihtimaliniz olur.
Я никуда не собираюсь пока еще есть шанс
Hâlâ bir şans olduğu taktirde kaçıp gitmeyeceğim.
.. У этого... у этого мира всё ещё есть... всё ещё есть шанс!
Bu dünyada hala iş var be oğlum.
Есть шанс, что здесь она и купила телефон.
Şansı vardır o onu yerel aldım.
Если есть шанс, мы должны его использовать.
Bir şans varsa bunu kullanmamız gerek.
Посоветуй ему ухаживать за девушками, с которыми у него есть шанс.
Şansı olan kızlarla ilgilenmesini söyle.
Я изучил школьный фотоальбом Мэнни и нашел несколько девочек, с которыми у него есть шанс.
Manny'nin yıllığını didikledim. Elde edebileceği birkaç kız buldum.
Если есть шанс, мы смогли спасти его...
- Yapma. Yapma. Onu kurtarmamız için küçük bir ihtimal olması bile yeter.
Испытания вне организма были многообещающими, так что, возможно, у Косимы есть шанс.
Laboratuvar testlerim çok umut verici oldu. Cosima'yı iyileştirecek kadar umut verici.
Эс, если у Косимы есть шанс, я должна это обдумать.
S, eğer Cosima için bir seçenek varsa, onu düşüneceğim.
Да, но еще она сказала, что есть шанс.
Evet ama sonuçta bir ihtimal var demişti.
Ведь еще есть шанс, верно?
Hâlâ bir şans var, değil mi?
Есть шанс... маленький шанс, что будь у меня моё старое оборудование, я мог бы отследить ее.
Ufak bir ihtimal de olsa, ama çok ufak bir ihtimal eğer eski ekipmanlarımdan bazıları olsaydı belki onu takip edebilirdim.
Потому что эта девочка сильнее вас, потому что вы можете не пережить этой встречи, и потому что я - единственный, у кого есть шанс... настоящий шанс... вернуть ее.
Çünkü kız sizden çok daha güçlü. Çünkü siz onu kontrol edemeyebilirsiniz. Çünkü ben onu kontrol edebilecek herhangi bir şansı olan gerçekten bir şansı olan tek kişiyim.
Тогда у нас есть шанс, если сумеем продержаться, пока Illaria не снесёт к чертям это место.
- O zaman kurtulma ihitmalimiz var. Ilaria burayı yerle bir edene kadar dayanabilirsek tabii.
Хоть это и кажется невероятным, есть шанс в 0,004 %, что стрелок исполнил свой выстрел при северо-западном ветре скоростью пять миль в час, который увеличил скорость пуле, из-за чего та пронзила крышу, после траектория заметно изменилась и пуля ещё увеличила свою скорость за счёт кондиционирования воздуха на станции.
Bu her ne kadar uzak bir ihtimal de olsa tetikçinin bu sabah tavan penceresini delecek kadar hızlanmasına neden olan saatte beş kilometre hızla giden karayelden yardım alarak mermi yönünde herhangi bir değişime uğramadan merminin metronun havalandırması yüzünden hızının artmasında 0,04 % ihtimal mevcut.
Есть шанс, что это то же место, где они держат Аарона- - офисное здание в Мидтауне.
Aaron'u tuttukları yerle aynı olma ihtmali çok yüksek. Şehir merkezinde bir ofis merkezi.
Мы должны убираться отсюда, пока у нас есть шанс.
Hâlâ imkânımız varken gitmeliyiz.
Мы должны выбираться отсюда, пока у нас еще есть шанс.
Hâlâ imkânımız varken gitmeliyiz. - Seni seviyorum.
У нас есть шанс переманить еще одного клиента.
Diğer müvekkili ayırma şansımız var.
Есть шанс продать его вам?
Size ulaştırmam için bir yol var mıdır?
Скоро солдаты будут здесь, и будет слишком поздно, и у нас не будет сил, чтобы остановить их, но если они увидят, что мы живем в мире, то у нас возможно есть шанс спасти их.
Askerler buraya geldiğinde her şey için çok geç olmuş olur ve onlara dur demeye gücümüz olmaz ama barış içinde olduğumuzu görürlerse barış hâlinde kalmamız için bir şansımız olabilir.
Мы должны всё проверить, пока ещё есть шанс найти Килера живым, так что...
Keeler'ı sağ bulabilmek için bu işi kovalamalıyız. - Bu yüzden...
Хорошо, сделаю внутрикостную инъекцию, только так есть шанс выгадать время и довести его живым.
- Tamam, damardan gireceğim. Onu acil servise götürecek kadar zaman kazanmamızı sağlayacak tek şey bu.
Есть один шанс на миллион, Джосс, но бы должны им воспользоваться.
Milyonda bir ihtimal çıktı Joss ama şansımıza.
Написано, что есть 10-процентный шанс на ошибку.
% 10 hata şansı olduğunu söylüyor.
Когда попадем в петлю, держи свой рот закрытым, потму, что есть 100 % шанс, Что какой-то чувак блеванет тебе в лицо.
Helezona geldiğimizde ağzını kapalı tut çünkü birinin kusmuğunun yüzüne uçma ihtimali % 100.
Есть ли шанс, что это может быть 0-8-4?
Oradaki şeyin 0-8-4 olma ihtimali var mı?
У нас есть один шанс, чтобы произвести впечатление на мистера Куинна, и теперь он наш единственный выход.
Bay Quinn'i etkilemek için tek şansımız bu ve şu an tek kurtuluşumuz o.
Шанс есть, бутылка могла плыть по течению. Пойдем дальше вниз по реке - найдем Уилла.
Şişe akıntıya kapılmış ve sürüklenmiş olmalı Takip edersek Will'i bulabiliriz.
Она думает, что у нас есть хороший шанс избавиться от многих обвинений.
Suçlamaların çoğunu düşürme ihtimalimiz yüksekmiş.
Мы знаем о репутации твоего брата, но если есть хотя бы шанс, что эти кольца помогут нам контролировать наше проклятие..
Kardeşinin kötü şöhretini biz de biliyoruz. Ancak o yüzüklerin lanetimizi kırmamıza yardım etme ihtimali varsa...
Я знаю, это невозможно, но... если есть хоть шанс, что я прав...
İmkansız biliyorum, ama eğer doğru olma ihtimalim varsa...
Но, есть ли шанс, что ты когда-нибудь простишь меня?
Ama sence beni affetme şansın var mı?
Похоже, у нас обоих есть еще один шанс стать счастливыми.
İkimiz de mutlulukta ikinci bir şansı yakalamışız gibi görünüyor.
Но шанс у нас есть
Bazı boşluklar var.
Если есть хоть шанс спасти нас, он нас спасет
Buraya gelmesi için çok küçük bir şansı olsa bile gelecek.
Есть еще шанс, Майк.
Hâlâ bir umut var Mike.
Шанс есть.
Bence şansımız var.
Потому что если есть хоть шанс, что они честны, нам это будет на руку.
Çünkü dürüst olmalarına dair en ufak bir şans bile olsa bu işimize yarayabilir.
Как ты думаешь, у меня действительно есть шанс?
Gerçekten de şansım var mı sence?
Говоря о любви, Роджер, есть ещё одна девушка в моём классе. Думаю, у меня есть довольно-таки неплохой шанс.
Aşktan bahsederken, Roger sınıfımda bir kız daha var bence bu sefer olacak gibi.
Но мы с Лорой через столькое прошли вместе, и если есть хоть какой-то шанс всё спасти, я должен попробовать.
Ama Laura ve ben birlikte çok şey yaşadık ve eğer bunu kurtarmak için küçük bir şansım olursa bunu değerlendiririm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]