English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Человек слова

Человек слова translate Turkish

229 parallel translation
- Да, он человек слова.
- Evet, o sözünün eri biri.
Я этого не забуду и он человек слова.
Bunu unutamam. AsıI önemli olan sözünün eri olması.
Вы же знаете, я человек слова.
Şimdi, hemen gidebilirsiniz!
Ты же человек слова!
Sözünün eri adammışsın yani!
Эркюль Пуаро - человек слова, даже если пьеса дурна.
Hercule Poirot sözünün eridir, senarist öyle olmasa bile.
Видишь, я человек слова.
Gördün mü, ben sözüne sadık bir adamım.
Я - человек слова.
Sözümün eriyimdir.
Поклянитесь, что вы человек слова.
Lütfen bana sözünün eri olduğunu söyle
О, я знаю... Я знаю, что ты - человек слова, генерал.
A, ben sizin sözünüzün eri olduğunuzu biliyorum, General.
Понятно. Генерал - человек слова.
General sözünün eri bir adamadır.
Я - человек слова.
Sözümün adamıyımdır.
Я человек слова.
Sözümü tutarım ben.
Я - человек слова, Агент Доггетт.
Ben sözünün eri bir adamım Ajan Doggett.
Я человек слова, ваше величество. Я... я верю вам. Да.
Sözümün eriyimdir, Sayın Majesteleri.
Я человек слова.
Ben sözümün eriyim.
Он человек слова.
Sözünün eri bir adam.
Я думал, ты человек слова, обращался к разуму, о поэзии с тобой говорил!
Senin düzeyli bir şekilde iş yapmak istedim. Zekana hitap edip, şiirsel yaklaşmak istedim.
Мистер Кинастон, я человек слова.
Bay Kynaston anlaşmalarıma uyar ve sözümü tutarım.
Итак, я предупредил вас, что к вам будут применены соответствующие меры, если вы ослушаетесь меня, а я человек слова.
Bana karşı gelirsen zararları olacağını söylemiştim sana. Sözümün eriyimdir.
- Ты человек слова.
- Sözünün erisin.
Ho... Представьте себя на минуту на его месте, вы, как человек слова...
Ama kendinizi bir anlığına onun yerine koyun, dürüst bir insan olarak.
Вы человек слова или нет?
Verdiği sözü tutan biri misin? Yoksa değil misin?
Человек слова, да?
Sözünün eri, ha?
Ты человек слова.
Sözünün eri bir insansın.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
Söylediğim için kusura bakma ama sen çok alaycı birisin.
Человек должен отвечать за свои слова.
Ne olursa olsun, bir insan sözlerinin arkasında durmalı.
Первый раз человек повторял слова "затопи его", как молитву.
Bahse girerim, "tekne batsın" diye dua eden ilk insan sizdiniz.
Или я не человек своего слова, мистер Сми?
Ben sözümü tutarım, değil mi Bay Sımii?
Как же получилось, что человек, написавший такие вдохновенные слова, стал участником политики стерилизации и уничтожения? Что могло его подвигнуть?
Böyle cümleler yazan bir adam bu kısırlaştırma ve cinayetlere nasıl bulaşmış olabilir?
Месье Мартэн, я ведь человек слова.
Bay Martin, size söyleyecek bir çift lafım var.
Может ли человек знать святые слова?
Sizin gibi insanız. Bir insan kutsal sözlerinizi bilir miydi?
Мы все знаем его как человека слова. Скромный человек. Он всегда выслушивает до конца.
Onu sözünün eri ve nedenleri dinleyen mütevazı biri olarak biliriz.
Слова не могут передать всего, что человек чувствует, они вялые.
Sözcükler her şeyi ifade edemiyor, bir insanın hislerini. Sözcükler boş.
Слова на "изм", по-моему, нехорошие. Человек не должен верить ни в какой "изм", он должен верить только в себя.
Kişiler, herhangi bir "izm'e" değil, kendilerine inanmalıdırlar.
Я первый в мире человек составивший эти слова именно в этом конкретном порядке!
Dünyada, bu sırayla tüm bu kelimeleri bir araya getiren ilk insan benim.
Я человек своего слова.
- Ben sözümün eriyim.
Используя незнакомые слова и изъясняясь с чудным акцентом... этот человек сделал ужасное предсказание о чуме... которая, по его словам, уничтожит человечество примерно через 600 лет.
Bilinmeyen kelimeler kullanan ve garip bir şiveyle konuşan... adam salgın hakkında korkunç kehanetlerde bulundu... ve yaklaşık 600 yıl sonra salgının insanlığı yok edeceğini söyledi.
Мне так сказал мой человек, а он слова на ветер не бросает.
Adam öyle dedi. Atıp tutan biri de değil.
Он и не подозревает о том, что человек, стрелявший в него стал, в некотором роде, национальным героем его слова подхватили те, кто недоволен жизнью.
Cliff Williams'a gelince? Saldırganın bir kahramana dönüştüğünü bilmiyor bile ne de genel bir hoşnutsuzluğu dile getirdiğini.
- Человек слова.
Sanırım Tony sözünü tutan biri.
- -похвалить вице-президента с победой- -Марк Ричардсон, человек не скупой на слова не дал ни одного комментария.
Başkan yardımcısının zaferini ilan etmek için henüz erken Mark Richardson, hep söyleyecek bir şeyleri olan adam Bu akşam hiç yorum yapmadı.Tek kelime bile.
" апитан рюк - человек своего слова.
Kaptan Kanca sözüne sadık biridir.
Якоб Гримм писал, что если вывести на лбу Голема слово "эмет" которое значит "истина" то глиняный человек оживёт благодаря энергии этого слова.
Jacob Grimm'in hikayelerinde Goleme yaşam alnına kazınmış "aemaeth" kelimesiyle verilmişti. Diğer bir deyişle, "gerçek" kelimesiyle.
политкорректным... для слова "карлик является" маленький человек ". чем оригинальное.
"Küçük insanlar", cüce yerine kullanabilecek en uygun ifadeymiş. Beni gülümsetiyor çünkü bu aslında en uygun ifadeler arasında orijinalinden daha aşağılayıcı olan tek ifade.
Но это же единственный человек, у которого свой взгляд на значение слова "ладно".
Ama bu "Tamam" ın "Tamam" ın görüşü olduğunu düşünen bir adam.
Нажатием одной лишь кнопки я изменю значение слова "человек".
Tek bir düğmeye basarak insan olmanın anlamını değiştireceğim!
Он правда сказал, что изменит значение слова "человек"?
Az önce, insan olmanın anlamını değiştireceğini mi söyledi?
Он изменил значение слова "человек".
İnsan olmanın anlamını değiştirdi.
И это говорит человек, который, за последние 5 пет не написал ни слова?
Bunu beş senedir bir şey yazmayan adam mı söylüyor?
Живой человек не зверь... без клыков... Ни когтей... Слова ласковые...
Bir insan hayvan değil dişsiz pençesiz sözler güzel...
Мы знаем, что ты - человек сво - его слова! И проявляем уважение.
Ağırbaşlı bir adam olduğunu biliyoruz ve saygı duyuyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]