English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаешь чего

Знаешь чего translate Turkish

1,555 parallel translation
Люди думают что они хотят знать правду, но знаешь чего они хотят на самом деле?
Gerçeği istediklerini düşünürler ama aslında ne isterler biliyor musun?
ты знаешь чего.
Anladın işte ne olduğunu.
Я думаю ты уже знаешь чего я хочу.
Bence ne istediğimi zaten biliyorsun.
Ты не знаешь, для чего это, а я знаю!
Onların ne olduğunu bilmiyorsunuz, ama ben biliyorum!
Знаешь, чего я хочу?
Canım ne çekti biliyor musun?
Знаешь, чего я хочу на самом деле?
Gerçekten ne istiyorum biliyor musun?
- Ты что-то знаешь, чего не знаем мы?
- Bilmediğimiz bir şey mi biliyorsun?
Но знаешь, чего у него не было?
Onun nesi yoktu biliyor musun?
И знаешь, всего на мгновенье Я увидела вспышку чего-то.
Ve biliyor musun, bir iki saniye gibi gözlerimin önünden bir şeyler geçti.
- Знаешь, чего бы я хотела?
- Beni ne mutlu ederdi biliyor musun? - Ne?
Знаешь, я сделал много чего глупого и безрассудного тогда.
İşteyken çok saçma ve düşüncesiz şeyler yaptım.
Ты знаешь, что ты хочешь сделать, и знаешь, чего я от тебя хочу, так что давай.
"Ne yapmak istediğini biliyorsun ve senin ne yapmanı istediğimi biliyorsun."
Знаешь, чего я не понимаю?
Neyi anlamıyorum biliyor musun?
Ты знаешь, чего я хочу.
- Ne istediğimi biliyorsun. - Evet.
А знаешь, чего ты еще не ожидала?
Başka ne olabileceğini tahmin edemedin, biliyor musun?
Ты же знаешь, что я бы гордилась тобой не зависимо ни от чего, правда?
Ne olursa olsun seninle gurur duyuyorum, tamam mı?
Знаешь, чего мне больше всего не хватает?
Seninle en çok ne yapmayı özledim, biliyor musun?
Ты знаешь что-то чего я не знаю?
Bilmediğim bir şey mi biliyorsun?
Ты знаешь, ради чего я воевал?
Ben ne için savaştım biliyor musunuz?
Ты знаешь, чего мне это стоило?
Bunu sağlamak için neleri feda ettiğimi biliyor musun?
Майя, ты знаешь, чего ты хочешь.
Maya, ne yapmak istediğini biliyorsun.
Тужьтесь. - Ты думаешь, что знаешь, чего хочешь? Ты не имеешь понятия.
Ne istediğin hakkında hiçbir fikrin yok.
Но, знаешь, чего ты ждал?
Ama n'aparsın?
Да, я знаю, но, как говорит моя мама : "Если чего-то не знаешь, спроси." Так что...
Evet, öyle olduğunu biliyorum ama... annem hep "eğer bilmiyorsan, sor" derdi.
Знаешь, чего тебе сейчас не хватает, Лайтман?
Neye ihtiyacın var biliyor musun, Lightman?
Когда у кого-то вроде тебя возникает такая проблема, я думаю, ты знаешь, чего хочешь и что ты хочешь этого, и ты ждёшь от меня, что я поддержу тебя в том, что ты хочешь.
Senin gibi biri böyle bir sorundan bahsedince... Bence ne istediğini biliyorsun ve bunun normal olduğunu onaylamamı istiyorsun. - İstediğini yapmanın.
- Знаешь, от чего хочется пить?
- Neyin susamış olduğunu biliyor musun? - Neymiş?
- От чего? И знаешь, что странно?
Neyin tuhaf olduğunu biliyor musun?
Ты знаешь, чего я хочу.
Ne istediğimi biliyorsun.
Ты знаешь для чего это?
Bunun ne için olduğunu biliyor musun?
Знаешь, что говорят о том, что не желаешь чего-то, пока не поймешь, что не можешь это получить.
- Hani bir şeyi kaybettiğinde değerini anlarsın derler ya?
Знаешь, иногда, когда я чувствую себя очень напряжённой из-за чего-нибудь, я иду в магазин и покупаю себе какую-нибудь милую маечку или весёленькую юбку, и начинаю совсем по-другому смотреть на жизнь.
Bilirsin, ben ne zaman bir konuda strese girsem, gider kendime güzel bir tişört veya etek alırım ve hayata karşı yeni bir duruş sergilerim.
Знаешь что - отлично! Но я тоже кое-что заберу с собой, то, чего ты никогда не вернешь.
Ama bir daha hiç sahip olamayacağın bir şeyi de yanımda götüreceğim.
Знаешь из чего могут готовить хот-доги?
Sosisin içine neyin konulmasına izin veriliyor, biliyor musun?
Ты знаешь, чего мне стоило стать прекрасным маленьким папенькиным учёным?
Bu tüm rastgele saldırıları açıklıyor.
"Часто праведные люди страдают, а порочные преуспевают, и не знаешь, по поводу чего больше сокрушаться" ( Б. Расселл, "Почему я не христианин" - прим. перев. )
"Çoğu zaman iyi bir acı kötü bir başarıdır." "Hem insan bunların hangisi daha rahatsız edici iyi bilir."
Ты знаешь, чего.
Ne istediğimi biliyorsun.
Знаешь, чего я хотела больше всего... найти... парня, на которого Бен смотрел бы как... на отца.
En çok neyi isterdim biliyor musun? Ben'in baba gibi görebileceği bir adam.
Все чего я хочу - это проводить время с тобой, - Но ты знаешь, что я на домашнем аресте.. - Тогда..
Tüm istediğim seninle takılmak, ama bildiğin gibi cezalıyım.Yani...
Тогда ты знаешь, что тяжелее всего искать то, чего нет.
Olmayanlardan hareket etmenin soruşturmayı zorlaştırdığını biliyoruz.
Было бы неплохо почувствовать себя частью чего-то, ты знаешь?
Bir şeyin parçası gibi hissetmek iyi gelecek.
Я думаю, ты знаешь, чего лишился.
Sanırım kaybettiğinin farksındasın.
Как ты можешь спасти меня, если есть столько всего, чего ты не знаешь о самой себе?
Kendin hakkında bilmediğin bu kadar şey varken beni nasıl kurtaracaksın?
Нет, я знаю, что ты волнуешься. И я знаю, почему тебя не беспокоит то, что тот человек мог что-то сделать со мной, ты знаешь, что он был здесь не для этого, ведь ты знаешь, для чего именно он пришел сюда.
- Yo, umursadığını biliyorum ve o adamın bana ne yapacağından endişelenmemenin sebebini de biliyorum adamın onun için burada olmadığını biliyorsun çünkü neden buraya geldiğini biliyorsun.
Знаешь от чего я млею?
Benim içimi ne eritirdi söyleyeyim mi?
- По крайней мере, ты знаешь, чего хочешь.
En azından ne istediğini biliyorsun. Hayır, Sam.
Нет, Сэм. Я имею в виду, ты знаешь, кто ты и чего хочешь,
Yani, kendini biliyorsun.
- Чего? - Ты же знаешь я не вожу.
- Araba sürmediğimi biliyorsun.
Знаешь, чего я хочу, Оуэн?
Ne istediğimi biliyor musun, Owen?
Ты знаешь, чего я хочу, Калинда?
Ne istiyorum biliyor musun, Kalinda?
Ты знаешь, что мало чего добился в жизни.
Çok paran olmadığını biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]